Culture-interculturalité : quels enjeux dans la comprehension et l’interprétation du discours publicitaire?

عدد الاستشهادات بقاعدة ارسيف : 
1

المؤلف

Maiche, Hazar

المصدر

In Translation

العدد

المجلد 2015، العدد 2 (31 ديسمبر/كانون الأول 2015)، ص ص. 115-125، 11ص.

الناشر

جامعة باجي مختار-عنابة كلية الآداب و العلوم الإنسانية و الاجتماعية قسم الترجمة مخبر الترجمة و تعليمية اللغات

تاريخ النشر

2015-12-31

دولة النشر

الجزائر

عدد الصفحات

11

التخصصات الرئيسية

الآداب

الملخص EN

To ensure its success, an advertisement must be in harmony with social values, so that his speech fits into society without risk of rejection or indifference.

It must also stir up cravings by marrying the desires of individuals.

It must therefore be consistent with the socio-cultural environment which determines the consumer's expectations by providing a self-image to which he can relate Thus, encoding and decoding of an advertising discourse challenge, in addition to linguistic competence, communicative and language competence, that is to say the contextual and situational norms that govern the practical use of language, among other relevant cultural knowledge.

It is in this cultural knowledge that we may encounter difficulties of interpretation and understanding,, which can lead in time to a difference between the interpretation that the person provides and the anticipated or desired by the speaker.

الملخص FRE

Pour garantir sa réussite, un message publicitaire doit être en harmonie avec les valeurs sociales, afin que son discours s‘insère dans la société sans risque de rejet ou d'indifférence.

Il doit également attiser les envies en épousant les désirs des individus.

Il doit donc être conforme avec l'environnement socioculturel qui conditionne les attentes du consommateur en lui fournissant une image de soi à laquelle il peut s'identifier Ainsi, l‘encodage et le décodage d‘un message publicitaire interpellent, en plus de la compétence linguistique, une compétence communicative ou langagière, c‘est-à-dire les normes contextuelles et situationnelles qui régissent concrètement l‘usage de la langue, relevant entre autre des connaissances culturelles.

C‘est au niveau de ces connaissances culturelles qu‘on peut rencontrer des difficultés d‘interprétation et de compréhension, ce qui peut mener par fois à un écart entre l‘interprétation que la personne fournit et celle anticipée ou souhaitée par l‘énonciateur.

نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)

Maiche, Hazar. 2015. Culture-interculturalité : quels enjeux dans la comprehension et l’interprétation du discours publicitaire?. In Translation،Vol. 2015, no. 2, pp.115-125.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-870417

نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)

Maiche, Hazar. Culture-interculturalité : quels enjeux dans la comprehension et l’interprétation du discours publicitaire?. In Translation No. 2 (Dec. 2015), pp.115-125.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-870417

نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)

Maiche, Hazar. Culture-interculturalité : quels enjeux dans la comprehension et l’interprétation du discours publicitaire?. In Translation. 2015. Vol. 2015, no. 2, pp.115-125.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-870417

نوع البيانات

مقالات

لغة النص

الفرنسية

الملاحظات

Includes bibliographical references : p. 125

رقم السجل

BIM-870417