إشكالية تنميط الترجمة القانونية و نصوصها : دراسة استقصائية

عدد الاستشهادات بقاعدة ارسيف : 
1

المؤلف

بوقريقة، عمار

المصدر

في الترجمة

العدد

المجلد 2015، العدد 2 (31 ديسمبر/كانون الأول 2015)، ص ص. 19-36، 18ص.

الناشر

جامعة باجي مختار-عنابة كلية الآداب و العلوم الإنسانية و الاجتماعية قسم الترجمة مخبر الترجمة و تعليمية اللغات

تاريخ النشر

2015-12-31

دولة النشر

الجزائر

عدد الصفحات

18

التخصصات الرئيسية

القانون

الملخص EN

Translation Studies has attempted to categorize the texts commonly transferred into clearly defined typologies.

General translation theorists were quick to propose their own typologies, the most famous of which were Katarina Reiss, Peter Newmark, and Basil Hatim‘s typologies.

Legal translation theorists emulated general translation theorists‘ trend, while proposing typologies peculiar to legal translation and legal texts.

In this regard, the typologies of Jean-Claude Gémar, Susan Sarcevic, and Deborah Cao are the most important.

In the present paper, an investigating study elaborates a holistic typology that has attempted to take into account previous works while relying on various criteria in the categorization of the different sorts of genres and types of texts and translation types.

نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)

بوقريقة، عمار. 2015. إشكالية تنميط الترجمة القانونية و نصوصها : دراسة استقصائية. في الترجمة،مج. 2015، ع. 2، ص ص. 19-36.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-870429

نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)

بوقريقة، عمار. إشكالية تنميط الترجمة القانونية و نصوصها : دراسة استقصائية. في الترجمة ع. 2 (كانون الأول 2015)، ص ص. 19-36.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-870429

نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)

بوقريقة، عمار. إشكالية تنميط الترجمة القانونية و نصوصها : دراسة استقصائية. في الترجمة. 2015. مج. 2015، ع. 2، ص ص. 19-36.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-870429

نوع البيانات

مقالات

لغة النص

العربية

الملاحظات

يتضمن مراجع ببليوجرافية : ص. 36

رقم السجل

BIM-870429