ترجمة أندري دي ريار لمعاني القرآن الكريم : قراءة في المنهج و المقاصد

المؤلف

باب الشيخ، محمد

المصدر

في الترجمة

العدد

المجلد 5، العدد 1 (31 ديسمبر/كانون الأول 2017)، ص ص. 46-85، 40ص.

الناشر

جامعة باجي مختار-عنابة كلية الآداب و العلوم الإنسانية و الاجتماعية قسم الترجمة مخبر الترجمة و تعليمية اللغات

تاريخ النشر

2017-12-31

دولة النشر

الجزائر

عدد الصفحات

40

التخصصات الرئيسية

اللغات والآداب المقارنة

الملخص EN

The aim of this practical study is to shed the light on the translation procedures employed by André Du Ryer Sieur de Malzaire, the first translator of the Quran into French in 1647, by confronting some Quranic verses with the target text, and determine the motives, finalities and ideological aspects of his translation, through the analysis of the paratextual elements.

نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)

باب الشيخ، محمد. 2017. ترجمة أندري دي ريار لمعاني القرآن الكريم : قراءة في المنهج و المقاصد. في الترجمة،مج. 5، ع. 1، ص ص. 46-85.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-872580

نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)

باب الشيخ، محمد. ترجمة أندري دي ريار لمعاني القرآن الكريم : قراءة في المنهج و المقاصد. في الترجمة مج. 5، ع. 1 (كانون الأول 2017)، ص ص. 46-85.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-872580

نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)

باب الشيخ، محمد. ترجمة أندري دي ريار لمعاني القرآن الكريم : قراءة في المنهج و المقاصد. في الترجمة. 2017. مج. 5، ع. 1، ص ص. 46-85.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-872580

نوع البيانات

مقالات

لغة النص

العربية

الملاحظات

يتضمن هوامش : ص. 76-82

رقم السجل

BIM-872580