ترجمة أندري دي ريار لمعاني القرآن الكريم : قراءة في المنهج و المقاصد

Author

باب الشيخ، محمد

Source

في الترجمة

Issue

Vol. 5, Issue 1 (31 Dec. 2017), pp.46-85, 40 p.

Publisher

Université Badji Mokhtar-Annaba Faculté des Lettres Sciences Humaines et Sociales Département de Traduction Laboratoire Traduction et Didactique des Langues

Publication Date

2017-12-31

Country of Publication

Algeria

No. of Pages

40

Main Subjects

Languages & Comparative Literature

Abstract EN

The aim of this practical study is to shed the light on the translation procedures employed by André Du Ryer Sieur de Malzaire, the first translator of the Quran into French in 1647, by confronting some Quranic verses with the target text, and determine the motives, finalities and ideological aspects of his translation, through the analysis of the paratextual elements.

American Psychological Association (APA)

باب الشيخ، محمد. 2017. ترجمة أندري دي ريار لمعاني القرآن الكريم : قراءة في المنهج و المقاصد. في الترجمة،مج. 5، ع. 1، ص ص. 46-85.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-872580

Modern Language Association (MLA)

باب الشيخ، محمد. ترجمة أندري دي ريار لمعاني القرآن الكريم : قراءة في المنهج و المقاصد. في الترجمة مج. 5، ع. 1 (كانون الأول 2017)، ص ص. 46-85.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-872580

American Medical Association (AMA)

باب الشيخ، محمد. ترجمة أندري دي ريار لمعاني القرآن الكريم : قراءة في المنهج و المقاصد. في الترجمة. 2017. مج. 5، ع. 1، ص ص. 46-85.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-872580

Data Type

Journal Articles

Language

Arabic

Notes

يتضمن هوامش : ص. 76-82

Record ID

BIM-872580