إشكالية نقل المصطلح الترجمي و اللساني إلى اللغة العربية

المؤلف

بوحالة، ياسمين

المصدر

في الترجمة

العدد

المجلد 5، العدد 1 (31 ديسمبر/كانون الأول 2017)، ص ص. 28-45، 18ص.

الناشر

جامعة باجي مختار-عنابة كلية الآداب و العلوم الإنسانية و الاجتماعية قسم الترجمة مخبر الترجمة و تعليمية اللغات

تاريخ النشر

2017-12-31

دولة النشر

الجزائر

عدد الصفحات

18

التخصصات الرئيسية

اللغات والآداب المقارنة

الملخص EN

Linguistic and translation publications face multifarious problems in meaning relevance due to the lack of substantial dictionaries of the field.

Besides, there is no real term equivalence in Arabic for meaning transfer.

This fact causes different difficulties in finding the right meaningful term in Arabic.

نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)

بوحالة، ياسمين. 2017. إشكالية نقل المصطلح الترجمي و اللساني إلى اللغة العربية. في الترجمة،مج. 5، ع. 1، ص ص. 28-45.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-872586

نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)

بوحالة، ياسمين. إشكالية نقل المصطلح الترجمي و اللساني إلى اللغة العربية. في الترجمة مج. 5، ع. 1 (كانون الأول 2017)، ص ص. 28-45.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-872586

نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)

بوحالة، ياسمين. إشكالية نقل المصطلح الترجمي و اللساني إلى اللغة العربية. في الترجمة. 2017. مج. 5، ع. 1، ص ص. 28-45.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-872586

نوع البيانات

مقالات

لغة النص

العربية

الملاحظات

يتضمن مراجع ببليوجرافية : ص. 43-45

رقم السجل

BIM-872586