الفلسفة و الترجمة : المنهج الفلسفي السكندري في ترجمة المعارف اليونانية إلى العربية (232-41 هـ_662-847 م)‎

المؤلف

رضوى زكي

المصدر

مجلة المعارف للبحوث و الدراسات التاريخية

العدد

المجلد 2016، العدد 7 (30 نوفمبر/تشرين الثاني 2016)28ص.

الناشر

جامعة الشهيد حمه لخضر-الوادي كلية العلوم الاجتماعية و الإنسانية

تاريخ النشر

2016-11-30

دولة النشر

الجزائر

عدد الصفحات

28

التخصصات الرئيسية

اللغات والآداب المقارنة
الفلسفة

الموضوعات

الملخص AR

بخفوت نجم الحضارة الهيللنية بالإسكندرية و سطوع شمس الحضارة العربية ؛ كان من الطبيعي أن تهتم الحضارة العربية الناشئة بتلك الحضارة السابقة، و كان أوج هذا الاهتمام في القرون الثلاثة الأولى من الهجرة النبوية.

فقد وجدت الحضارة الإسلامية العربية نفسها وجها لوجه أمام حضارة ذات تراث علمي و إنساني هائل، فاتضح لتلك الحضارة الوليدة أن أول وسيلة لها لتجد مكانها بين الحضارات الأخرى هي الترجمة و النقل عن علوم السابقين.

و قد قدر للعرب أن يكونوا ورثة الثقافة اليونانية المتمثلة بشكل خاص في مدرسة الإسكندرية القديمة.

و إذا كانت مدرسة الإسكندرية قد أدت دورا مباشرا في إيقاظ الحركة العلمية في العصر الأموي، إلا أن حركة الترجمة تمت بمنأى عنها، حيث ظهرت معابر كانت حلقة وصل المعارف السكندرية إلى الخلافة العباسية.

و قد اتسمت حركة النقل والترجمة حتى العصر العباسي الأول بعدة خصائص كان من أبرزها التفات العرب للفلسفة اليونانية، و هو الأمر الذي كان له آثارا إيجابية و سلبية على المنهج العلمي العربي في تلك الفترة المبكرة من تاريخ الحضارة الإسلامية.

الملخص EN

With the subsidence of Hellenic civilization in Alexandria, and the glow of the Arabian civilization; it was expected that the developing Arabian civilization to care about this previous civilization, and the peak of this interest was in the first three centuries of the Prophet's migration.

The Arabian civilization was faced with a civilization had an enormous scientific and human heritage, so that this rising new civilization realized that the primary step to find a place among other civilizations was through the translation of the earlier knowledge.

It has been estimated for the Arabs to be the heirs of Greek culture, represented particularly in Alexandria’s old school.

Although, Alexandria’s school had a direct role in awakening the scientific movement in the Umayyad period; but the translation movement with made away from it, where passages emerged to link the Alexandrian knowledge to the Abbasid Caliphate.

The translation movement in the first Abbasid period has been characterized by several properties; the most notable feature was the attention of the Arabs towards Greek philosophy, which has had a positive and negative impacts on the Arabian scientific methodology in this early period of the history of Islamic civilization.

نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)

رضوى زكي. 2016. الفلسفة و الترجمة : المنهج الفلسفي السكندري في ترجمة المعارف اليونانية إلى العربية (232-41 هـ_662-847 م). مجلة المعارف للبحوث و الدراسات التاريخية،مج. 2016، ع. 7.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-873603

نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)

رضوى زكي. الفلسفة و الترجمة : المنهج الفلسفي السكندري في ترجمة المعارف اليونانية إلى العربية (232-41 هـ_662-847 م). مجلة المعارف للبحوث و الدراسات التاريخية ع. 7 (تشرين الثاني 2016).
https://search.emarefa.net/detail/BIM-873603

نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)

رضوى زكي. الفلسفة و الترجمة : المنهج الفلسفي السكندري في ترجمة المعارف اليونانية إلى العربية (232-41 هـ_662-847 م). مجلة المعارف للبحوث و الدراسات التاريخية. 2016. مج. 2016، ع. 7.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-873603

نوع البيانات

مقالات

لغة النص

العربية

الملاحظات

يتضمن هوامش : ص. 29-38

رقم السجل

BIM-873603