صعوبات ترجمة الزمن في النص الأدبي
العناوين الأخرى
The complexity of translating tenses in narrative writings
المؤلف
المصدر
العدد
المجلد 11، العدد 1 (30 إبريل/نيسان 2019)، ص ص. 504-520، 17ص.
الناشر
المركز الجامعي أمين العقال الحاج موسى أق أخموك لتامنغست
تاريخ النشر
2019-04-30
دولة النشر
الجزائر
عدد الصفحات
17
التخصصات الرئيسية
الموضوعات
الملخص EN
Literature is an art and an outstanding act of creativity in which tenses, without a shadow of doubt, are given the leadership, and there is no ground as fertile as literature to allow translation grow and bear fruit, however translating novels faces great difficulties in transferring the structure of the timeline from the source language to the target language.
These difficulties result from grammatical and rhetorical differences in making use of verbal tenses to refer to the three times namely the present and more specifically the present of narration.
نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)
محمودي، عفاف. 2019. صعوبات ترجمة الزمن في النص الأدبي. مجلة آفاق علمية،مج. 11، ع. 1، ص ص. 504-520.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-888101
نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)
محمودي، عفاف. صعوبات ترجمة الزمن في النص الأدبي. مجلة آفاق علمية مج. 11، ع. 1 (نيسان 2019)، ص ص. 504-520.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-888101
نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)
محمودي، عفاف. صعوبات ترجمة الزمن في النص الأدبي. مجلة آفاق علمية. 2019. مج. 11، ع. 1، ص ص. 504-520.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-888101
نوع البيانات
مقالات
لغة النص
العربية
الملاحظات
يتضمن هوامش : ص. 517-520
رقم السجل
BIM-888101
قاعدة معامل التأثير والاستشهادات المرجعية العربي "ارسيف Arcif"
أضخم قاعدة بيانات عربية للاستشهادات المرجعية للمجلات العلمية المحكمة الصادرة في العالم العربي
تقوم هذه الخدمة بالتحقق من التشابه أو الانتحال في الأبحاث والمقالات العلمية والأطروحات الجامعية والكتب والأبحاث باللغة العربية، وتحديد درجة التشابه أو أصالة الأعمال البحثية وحماية ملكيتها الفكرية. تعرف اكثر