Traduire le texte coranique : double articulation et organisation syntagmatique
العناوين الأخرى
في ترجمة النص القرآني : التقطيع المزدوج و التنظيم التركيبي
Translate the Qur'anic text : double articulation and syntagmatic organizations
المؤلف
المصدر
العدد
المجلد 24، العدد 2 (31 ديسمبر/كانون الأول 2018)، ص ص. 7-29، 23ص.
الناشر
مركز البحث العلمي و التقني لتطوير اللغة العربية
تاريخ النشر
2018-12-31
دولة النشر
الجزائر
عدد الصفحات
23
التخصصات الرئيسية
الملخص EN
This article is intended to serve some related purposes.
The first one is to propose, for the Qur'anic text, a syntactic organization.
Based on the concept of double articulation borrowed from linguistics and implementing the concepts of Sura, Verse and al-waqf (pause) provided by the Qur'anic sciences, this proposed organization can be used in different subsequent analyzes such as syntactic, semantic, rhetorical, stylistic or otherwise, or for other purposes such as translation.
The translation of the Quranic text cannot be conducted in good conditions without its modes are illustrated closing and forms of joints.
After being established, we will propose a division of Surat in three parts, an incipit, development and excipit and discuss during the translation of the concept of 'aya (verse) in twenty different translations.
الملخص FRE
Le présent article a pour objet de proposer, pour le texte coranique, une organisation syntagmatique.
Celle-ci, fondée sur le concept de double articulation emprunté à la linguistique et mettant en oeuvre les concepts de sourate, verset et al-waqf (pause) fournis par les sciences coraniques, peut être utilisée dans différentes analyses ultérieures telles que syntaxique, sémantique, rhétorique, stylistique, ou à d’autres fins telle que la traduction.
Aussi, après avoir exposé la dite organisation, nous nous proposerons dans une deuxième étape d’étudier le rapport qu’entretient la traduction avec la dimension rhétorique du texte coranique, en comparant notamment quelques traductions françaises.
نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)
Zawawi, Mukhtar. 2018. Traduire le texte coranique : double articulation et organisation syntagmatique. AL-Lisaniyyat،Vol. 24, no. 2, pp.7-29.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-895563
نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)
Zawawi, Mukhtar. Traduire le texte coranique : double articulation et organisation syntagmatique. AL-Lisaniyyat Vol. 24, no. 2 (2018), pp.7-29.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-895563
نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)
Zawawi, Mukhtar. Traduire le texte coranique : double articulation et organisation syntagmatique. AL-Lisaniyyat. 2018. Vol. 24, no. 2, pp.7-29.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-895563
نوع البيانات
مقالات
لغة النص
الفرنسية
الملاحظات
Includes bibliographical references : p. 29
رقم السجل
BIM-895563
قاعدة معامل التأثير والاستشهادات المرجعية العربي "ارسيف Arcif"
أضخم قاعدة بيانات عربية للاستشهادات المرجعية للمجلات العلمية المحكمة الصادرة في العالم العربي
تقوم هذه الخدمة بالتحقق من التشابه أو الانتحال في الأبحاث والمقالات العلمية والأطروحات الجامعية والكتب والأبحاث باللغة العربية، وتحديد درجة التشابه أو أصالة الأعمال البحثية وحماية ملكيتها الفكرية. تعرف اكثر