La traduction : entre les deux démarches sourcière et cibliste

العناوين الأخرى

الترجمة : بين النهجين المصدري و الهدفي

المؤلف

Dawud, Adil

المصدر

Damascus University Journal for Arts and Humanities

العدد

المجلد 34، العدد 2 (31 ديسمبر/كانون الأول 2018)، ص ص. 79-97، 19ص.

الناشر

جامعة دمشق

تاريخ النشر

2018-12-31

دولة النشر

سوريا

عدد الصفحات

19

التخصصات الرئيسية

الآداب

الملخص FRE

Nous mettons, dans cet article, en cause la partialité méthodique à laquelle se soumettent, à titre global, les traducteurs.

La présente étude tend ainsi à proposer une méthode qui fusionne les deux principales démarches traductionnelles, à savoir la démarche sourcière et la démarche cibliste.

Notre objectif consiste à inviter les traducteurs à s’éloigner de l’exclusivité méthodologique.

Dans cette perspective, la stratégie mise en avant garantit le métissage compatible du dire avec ses origines socioculturelles.

Les représentations cognitives, produites dans la langue de traduction, doivent alors pouvoir transférer les charges informationnelles, accompagnées des charges culturelles et des effets stylistiques des énoncés de départ.

نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)

Dawud, Adil. 2018. La traduction : entre les deux démarches sourcière et cibliste. Damascus University Journal for Arts and Humanities،Vol. 34, no. 2, pp.79-97.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-917541

نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)

Dawud, Adil. La traduction : entre les deux démarches sourcière et cibliste. Damascus University Journal for Arts and Humanities Vol. 34, no. 2 (2018), pp.79-97.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-917541

نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)

Dawud, Adil. La traduction : entre les deux démarches sourcière et cibliste. Damascus University Journal for Arts and Humanities. 2018. Vol. 34, no. 2, pp.79-97.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-917541

نوع البيانات

مقالات

لغة النص

الفرنسية

الملاحظات

Includes bibliographical references : p. 95-97

رقم السجل

BIM-917541