Analyse discursive de la traduction des enseignes et des panneaux de signalisation sécuritaire

المؤلف

Bu Khamis, Layla

المصدر

In Translation

العدد

المجلد 7، العدد 1 (31 ديسمبر/كانون الأول 2019)، ص ص. 86-99، 14ص.

الناشر

جامعة باجي مختار-عنابة كلية الآداب و العلوم الإنسانية و الاجتماعية قسم الترجمة مخبر الترجمة و تعليمية اللغات

تاريخ النشر

2019-12-31

دولة النشر

الجزائر

عدد الصفحات

14

التخصصات الرئيسية

اللغات والآداب المقارنة

الموضوعات

الملخص EN

This study is related to the advertising translation of commercial and road signs.

Our analytical and descriptive approach is lead on five photographed samples.

We tried to answer the main issue which focuses on linguistic and stylistic errors of translation due to a word for word transfer from a foreign language.

These errors have undoubtedly socio-cultural and socio-economic impacts.

The functional aim of the translation and the discourse analysis showed that the Arabic language holds its own linguistic and stylistic means to express a particular message in the context of enunciation and in the context of situation.

For didactic prospects we intended to take advantage of these findings by proposing pedagogic applications that should take the discourse analysis and the skopos of any translation as main objectives.

In a professional view, we pointed out that the linguistic part of the public advertising displays should be considered seriously by entrusting any public translation to conscientious translators.

الملخص FRE

Cette recherche entre dans le cadre de la traduction publicitaire prenant les enseignes commerciales et la signalisation sécuritaire comme thème d’analyse.

Nous avons adopté une démarche analytique descriptive des échantillons photographiés comme exemple type, en essayant de répondre à la problématique qui focalise sur les erreurs de traduction issues d’un calque de la langue étrangère, et leurs conséquences socioculturelles e.

L’analyse du discours a démontré que la langue arabe possède les moyens stylistiques et linguistiques pour formuler son propre message dans un contexte énonciatif.

Dans une perspective didactique, nous avons tenté de mettre à profit les pratiques pédagogiques basées sur une traduction fonctionnelle, mettant en exergue la nécessité d’analyser avec rigueur l’aspect linguistique des affichages publics et de ne le confier qu’à des traducteurs consciencieux.

نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)

Bu Khamis, Layla. 2019. Analyse discursive de la traduction des enseignes et des panneaux de signalisation sécuritaire. In Translation،Vol. 7, no. 1, pp.86-99.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-921599

نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)

Bu Khamis, Layla. Analyse discursive de la traduction des enseignes et des panneaux de signalisation sécuritaire. In Translation Vol. 7, no. 1 (Dec. 2019), pp.86-99.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-921599

نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)

Bu Khamis, Layla. Analyse discursive de la traduction des enseignes et des panneaux de signalisation sécuritaire. In Translation. 2019. Vol. 7, no. 1, pp.86-99.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-921599

نوع البيانات

مقالات

لغة النص

الفرنسية

الملاحظات

Includes bibliographical references : p. 98-99

رقم السجل

BIM-921599