![](/images/graphics-bg.png)
Le culturème amazigh dans le Roman algérien d’expression Française : quelle stratégie de traduction pour les jours de Kabylie de Mouloud Feraoun
العناوين الأخرى
Amazigh cultureme in Algerian novel written in French : which translation strategy for “les Jours de Kabylie” of Mouloud Feraoun
المؤلف
المصدر
Revue des Pratiques Langagières Lpla
العدد
المجلد 9، العدد 1 (30 سبتمبر/أيلول 2018)، ص ص. 59-82، 24ص.
الناشر
جامعة مولود معمري مخبر الممارسات اللغوية
تاريخ النشر
2018-09-30
دولة النشر
الجزائر
عدد الصفحات
24
التخصصات الرئيسية
الملخص FRE
Le culturème est un concept assez récent, il est employé par les traductologues pour désigner un mot à charge culturelle.
Le terme culturème a suscité de l’intérêt en traductologie et a d’ailleurs connu plusieurs appellations.
Il a été tantôt désignateur de référent culturel, tantôt un mot à caractère culturel et bien d'autres.
Dans le présent article, nous aborderons la question du transfert du "Culturème" à travers la traduction d'un roman algérien d'expression française : Jours de Kabylie de Mouloud Feraoun, traduit vers l'arabe par Abderrezak Abid.
Nous allons nous contenter d’étudier deux procédés utilisés pour rendre les culturèmes en langue d’arrivée à savoir l’acclimatation et le report.
نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)
Tiziri, Bashir. 2018. Le culturème amazigh dans le Roman algérien d’expression Française : quelle stratégie de traduction pour les jours de Kabylie de Mouloud Feraoun. Revue des Pratiques Langagières Lpla،Vol. 9, no. 1, pp.59-82.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-929104
نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)
Tiziri, Bashir. Le culturème amazigh dans le Roman algérien d’expression Française : quelle stratégie de traduction pour les jours de Kabylie de Mouloud Feraoun. Revue des Pratiques Langagières Lpla Vol. 9, no. 1 (Sep. 2018), pp.59-82.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-929104
نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)
Tiziri, Bashir. Le culturème amazigh dans le Roman algérien d’expression Française : quelle stratégie de traduction pour les jours de Kabylie de Mouloud Feraoun. Revue des Pratiques Langagières Lpla. 2018. Vol. 9, no. 1, pp.59-82.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-929104
نوع البيانات
مقالات
لغة النص
الفرنسية
رقم السجل
BIM-929104
قاعدة معامل التأثير والاستشهادات المرجعية العربي "ارسيف Arcif"
أضخم قاعدة بيانات عربية للاستشهادات المرجعية للمجلات العلمية المحكمة الصادرة في العالم العربي
![](/images/ebook-kashef.png)
تقوم هذه الخدمة بالتحقق من التشابه أو الانتحال في الأبحاث والمقالات العلمية والأطروحات الجامعية والكتب والأبحاث باللغة العربية، وتحديد درجة التشابه أو أصالة الأعمال البحثية وحماية ملكيتها الفكرية. تعرف اكثر
![](/images/kashef-image.png)