شروط ترجمة المصطلحات القرآنية و ضوابطها

العناوين الأخرى

Limits of translating the Quranic terms

المؤلفون المشاركون

قلو، ياسمين
ابن عبد النور، أحمد

المصدر

معالم

العدد

المجلد 9، العدد 12 (31 ديسمبر/كانون الأول 2019)، ص ص. 167-192، 26ص.

الناشر

المجلس الأعلى للغة العربية

تاريخ النشر

2019-12-31

دولة النشر

الجزائر

عدد الصفحات

26

التخصصات الرئيسية

الدراسات الإسلامية
اللغة العربية وآدابها

الموضوعات

الملخص EN

Translation is a means of communication and understanding, but it does not guarantee the exact equivalence for several reasons, the most important of which is the linguistic differences, especially between languages belonging to different cultures.

Translation is a discretionary work in which the perception of the original text is different with reference to the translator’s background, emotions, opinions and beliefs, mainly when he is faced with a sacred text like the Qur'an? Hence, the issue of translating the meanings of the Qur'an has attracted the attention of researchers.

In this research, I shed light on religious translation with consideration of the religious terminology that carries religious and cultural dimensions to define, as a result, the conditions that must be available in the translator.

نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)

ابن عبد النور، أحمد وقلو، ياسمين. 2019. شروط ترجمة المصطلحات القرآنية و ضوابطها. معالم،مج. 9، ع. 12، ص ص. 167-192.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-931925

نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)

ابن عبد النور، أحمد وقلو، ياسمين. شروط ترجمة المصطلحات القرآنية و ضوابطها. معالم مج. 9، ع. 12 (كانون الأول 2019)، ص ص. 167-192.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-931925

نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)

ابن عبد النور، أحمد وقلو، ياسمين. شروط ترجمة المصطلحات القرآنية و ضوابطها. معالم. 2019. مج. 9، ع. 12، ص ص. 167-192.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-931925

نوع البيانات

مقالات

لغة النص

العربية

الملاحظات

يتضنم هوامش : ص. 191-192

رقم السجل

BIM-931925