العربية الملتنة و اللاتينية المعربة : لغة التواصل الجديدة عبر شبكات التواصل الاجتماعي

العناوين الأخرى

L’Arabe Latinisé et le latin Arabisé : une nouvelle langue de communication à travers les réseaux sociaux
Latinized Arabic and Arabinized latin : a new communication language through social networks

المؤلف

سردوك، علي

المصدر

التواصل

العدد

المجلد 25، العدد 2 في العلوم الإنسانية و الاجتماعية (30 يونيو/حزيران 2019)، ص ص. 32-40، 9ص.

الناشر

جامعة باجي مختار-عنابة

تاريخ النشر

2019-06-30

دولة النشر

الجزائر

عدد الصفحات

9

التخصصات الرئيسية

العلوم الاجتماعية (متداخلة التخصصات)
اللغات والآداب المقارنة

الموضوعات

الملخص AR

يسلط هذا المقال الضوء على ظاهرة التداخل اللغوي بين العربية و اللاتينية الفرنسية عبر شبكات التواصل الاجتماعي وهي تلك الازدواجية التي تعني انصهار بعض أشكال و قواعد لغتين مختلفتين في كيان لغوي واحد و كأنه تأسيس للغة تواصلية جديدة.

فعندما يفتح أي مستخدم منا شبكة الفيسبوك قد يصادف هذه الظاهرة التواصلية عند أول منشور وقعت عيناه عليه فيجد عبارة "لا فخونس" مثلا التي تشير إلى دولة فرنسا و التي استمدت مخارج حروفها من كلمة (La France) في اللغة الفرنسية وقد يجد أيضا كلمة (ENTA) و التي لا أصل لها في اللغة اللاتينية بمعناها المقصود رغم استخدامها لحروف تلك اللغة لكنها تشير وفقا لمخارجها إلى ضمير المخاطب "أنت" في اللغة العربية.

الملخص EN

This article sheds light on the phenomenon of linguistic interference between Arabic and Latin French through social networks; which can be defined as a diglossia, it means the merger of certain forms and rules of two different languages into a single linguistic entity, leading to a new communication language.

When someone connects to his Facebook account, this communication phenomenon may be observed since the first post.

For example: the word " لا فخونس " refers to the French state, which derives from the French word "La France", or the word (ENTA) which has no origin in the Latin language in the sense of the intended use despite the use of the characters of that language, even it refers to the personal pronoun "you أنت " in Arabic.

الملخص FRE

Cet article met en lumière le phénomène de l'interférence linguistique entre l'arabe et le français à travers les réseaux sociaux; que nous pourrions la définir comme une diglossie qui signifie la fusion de certaines formes et règles de deux langues différentes en une seule entité linguistique menant à un nouveau langage de communication.

Lorsque quelqu'un se connecte sur Facebook, ce phénomène de communication peut être observé depuis la première publication, à titre d’exemple: le mot " " لا فخونس se réfère à l'Etat français, dérivé du mot français "La France", ou le mot (Enta) qui n'a pas d'origine dans la langue latine dans le sens de l'usage prévu, de la langue arabe malgré l'utilisation des caractères de cette dernière bien que le mot lui-même se réfère au pronom personnel "tu أنت " en arabe

نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)

سردوك، علي. 2019. العربية الملتنة و اللاتينية المعربة : لغة التواصل الجديدة عبر شبكات التواصل الاجتماعي. التواصل،مج. 25، ع. 2 في العلوم الإنسانية و الاجتماعية، ص ص. 32-40.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-981832

نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)

سردوك، علي. العربية الملتنة و اللاتينية المعربة : لغة التواصل الجديدة عبر شبكات التواصل الاجتماعي. التواصل مج. 25، ع. 2 في العلوم الإنسانية و الاجتماعية (حزيران 2019)، ص ص. 32-40.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-981832

نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)

سردوك، علي. العربية الملتنة و اللاتينية المعربة : لغة التواصل الجديدة عبر شبكات التواصل الاجتماعي. التواصل. 2019. مج. 25، ع. 2 في العلوم الإنسانية و الاجتماعية، ص ص. 32-40.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-981832

نوع البيانات

مقالات

لغة النص

العربية

الملاحظات

يتضمن هوامش : ص. 39-40

رقم السجل

BIM-981832