معيارا السبك و الحبك في النصوص الصحفية المترجمة من الإنجليزية : دراسة مستمدة من مادة من مواقع رويترز و بي بي سي و يرونيوز و سي إن إن

العناوين الأخرى

Linguistic study of the press texts translated from English to Arabic and the material is derived from the websites published in English and has an Arabic version : Reuters, BBC, CNN and Euronews

العنوان الموازي

Linguistic study of the press texts translated from English to Arabic and the material is derived from the websites published in English and has an Arabic version : Reuters, BBC, CNN and Euronews

المؤلف

أحمد، منال جمال محمود

المصدر

مجلة فيلولوجي

العدد

المجلد 2019، العدد 72 (30 يونيو/حزيران 2019)، ص ص. 31-56، 26ص.

الناشر

جامعة عين شمس كلية الألسن

تاريخ النشر

2019-06-30

دولة النشر

مصر

عدد الصفحات

26

التخصصات الرئيسية

اللغات والآداب المقارنة

الموضوعات

الملخص AR

موضوع البحث هو دراسة لغوية للنصوص الصحفية المترجمة عن الإنجليزية و تستمد المادة من المواقع الإلكترونية الصادرة باللغة الإنجليزية ولها إصدار باللغة العربية وهى رويترز reuters و بي بي سيBBC و سي إن إن CNN و يرونيوز.

euronewوقد انتهى البحث إلى أن النصوص المترجمة التى يعاد إنتاجها يتجلى فيها معيار السبك المعجمي ممثلا في التكراروالسبك النحوي ممثلا في الإحالة و ينتج ذلك عن نصوص المصدر.

وقد تنشأ نصوص اللغة الهدف مظاهر تماسك معجمية و نحوية بعيدة عن نصوص المصدر.

وقد يفقد النص الهدف أحد مظاهر تماسكه الموجودة في النص المصدر.

أما الحبك فإن النصوص الهدف يكثر فيها إعادة إنتاج الموضوع و المحمول من خلال الحذف أو الإضافة أو التغيير طبقا لتوجهات الصحيفة و رؤيتها.

الملخص EN

The research concluded that the translated texts that are reproduced are reflected in the lexical Cohesion standard represented in repetition and grammar Cohesion in the reference, and this results from the source texts.

The target language texts may create lexical and grammatical coherence distant from source texts.

The target text may lose one of its consistency in the source text.

As for the love, the target texts frequently reproduce the topic and mobile through deletion, addition or change according to the directions of the newspaper and its vision.

نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)

أحمد، منال جمال محمود. 2019. معيارا السبك و الحبك في النصوص الصحفية المترجمة من الإنجليزية : دراسة مستمدة من مادة من مواقع رويترز و بي بي سي و يرونيوز و سي إن إن. مجلة فيلولوجي،مج. 2019، ع. 72، ص ص. 31-56.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-996484

نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)

أحمد، منال جمال محمود. معيارا السبك و الحبك في النصوص الصحفية المترجمة من الإنجليزية : دراسة مستمدة من مادة من مواقع رويترز و بي بي سي و يرونيوز و سي إن إن. مجلة فيلولوجي ع. 72 (حزيران 2019)، ص ص. 31-56.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-996484

نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)

أحمد، منال جمال محمود. معيارا السبك و الحبك في النصوص الصحفية المترجمة من الإنجليزية : دراسة مستمدة من مادة من مواقع رويترز و بي بي سي و يرونيوز و سي إن إن. مجلة فيلولوجي. 2019. مج. 2019، ع. 72، ص ص. 31-56.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-996484

نوع البيانات

مقالات

لغة النص

العربية

الملاحظات

-

رقم السجل

BIM-996484