تقييم جودة الترجمة : تطبيق النموذج الوظيفي لهاوس
Other Title(s)
Translation quality assessment : applying house’s functional model
Joint Authors
بلقاسمي، حفيظة
صغير، مريم
لعروسي عتيق، حيدر
Source
Issue
Vol. 14, Issue 1 (30 Jun. 2021), pp.253-272, 20 p.
Publisher
Supreme Council of the Arabic language
Publication Date
2021-06-30
Country of Publication
Algeria
No. of Pages
20
Main Subjects
Languages & Comparative Literature
Topics
Abstract AR
إن مسألة "نوعية الترجمة" كانت محط اهتمام المترجمين على مر العصور، كما أصبح هناك اختلاف في وضع معيار للتقييم الذي تختلف مقاييسه و عوامله باختلاف النظريات و المقاربات الترجمية، و بصفة أدق وفقا للاستراتيجيات المتبعة من طرف المترجم لتحقيق الهدف المرجو من عمله، و الذي يختلف هو الآخر من مترجم إلى آخر.
و من بين تلك المقاربات نموذج جوليان هاوس التي ترى أنه من الضروري الاحتكام إلى التحليل القائم على أسس علمية و على الحكم الاجتماعي معا، و تقترح تقييم المصافي الثقافية لتقييم جودة الترجمة.
و بهدف معرفة مدى نجاعة هذا النموذج ارتأى البحث لتطبيقه على النص الأدبي الذي ينطوي على الرؤى و الأفكار و الخيالات و الأمثال وغيرها من العناصر الثقافية و النفسية و الاجتماعية، الخاصة بكل مجتمع و المختلفة عن مثيلاتها، مما يجعل مهمة المترجم تزداد تعقيدا.
وذلك من أجل تقييم موضوعي و شامل للارتقاء بالترجمة إلى مستوى أفضل
Abstract EN
Quality of translation has always been a core issue for translators.
Thus, many concepts were coined suggesting different standards of evaluation that vary according to translation theories, approaches, and strategies adopted by the translator to reach their goals.
Julian House proposes a model providing for an analysis of both source and target texts based on scientific and social judgment.
House also suggests that assessing the quality of translation implies assesssing the cultural filters used as well.
In order to verify the efficacy of this model, this paper attempts to apply it on a literary text that includes visions, ideas, imagination, proverbs and other cultural, psychological and social items specific to various societies, which makes the task of the translator extremely complicated.
The point is to provide an objective and comprehensive evaluation for a better translation.
American Psychological Association (APA)
صغير، مريم وبلقاسمي، حفيظة ولعروسي عتيق، حيدر. 2021. تقييم جودة الترجمة : تطبيق النموذج الوظيفي لهاوس. معالم،مج. 14، ع. 1، ص ص. 253-272.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1275809
Modern Language Association (MLA)
بلقاسمي، حفيظة....[و آخرون]. تقييم جودة الترجمة : تطبيق النموذج الوظيفي لهاوس. معالم مج. 12، ع. 1 (2021)، ص ص. 253-272.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1275809
American Medical Association (AMA)
صغير، مريم وبلقاسمي، حفيظة ولعروسي عتيق، حيدر. تقييم جودة الترجمة : تطبيق النموذج الوظيفي لهاوس. معالم. 2021. مج. 14، ع. 1، ص ص. 253-272.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1275809
Data Type
Journal Articles
Language
Arabic
Notes
يتضمن مراجع ببليوجرافية : ص. 269-270
Record ID
BIM-1275809