الفكر المغاربي و فعل الترجمة من التبعية للأخر الى التأصيل الهوياتي عند طه عبد الرحمن

Other Title(s)

Maghreb thought and the act of translation from dependence to the other to the rooting of identity in Taha Abdurrahman

Joint Authors

شويني، علي
بدة، فوزية
زموري، العياشي

Source

التدوين

Issue

Vol. 7, Issue 15 (31 Jan. 2020), pp.130-147, 18 p.

Publisher

University of Oran 2 Mohamed Ben Ahmad Faculty of Social Sciences Laboratory Systems structure models and practies

Publication Date

2020-01-31

Country of Publication

Algeria

No. of Pages

18

Main Subjects

Philosophy

Topics

Abstract AR

تعد الترجمة من بين الوسائل المعتمد عليها في مجال العلم و الفلسفة فهي أداة للتحاور بين مختلف المعارف بمختلف اللغات حتى أضحت ضرورة لا يمكن الاستغناء عليها بل هي أداة فعالة تساهم في تطوير العلوم من خلال الانفتاح على ما توصلت اليه البلدان الأجنبية و محاولة الاستفادة منه فاذا كانت الترجمة من قبل كفعل تقتصر على ترجمة النصوص من لغة الى لغة أخرى فأنها في الوقت الراهن أصبحت بحد ذاتها تخضع الى الدراسة من قبل المفكرين و الباحثين و ذلك بمراجعة المبادئ و الأسس التي تستند عليها الترجمة مع ضرورة تقييدها بشروط من أجل الارتقاء بها و جعلها علم دقيق.

أن الترجمة من بين الأساليب التي انتشرت منذ عصر النهضة في الوطن العربي خاصة في المغرب العربي حيث ذهب البعض من المفكرين الى انه لا سبيل للنهوض بالوطن العربي الا من خلال الاحتكاك بالغرب و الاستفادة من ما توصل اليه من معارف و علوم فكانت الترجمة بذلك هي الأداة التي جعلت العرب يتعرفون على انجازات الغرب و هذا الفعل (فعل الترجمة) لقي اهتمام العديد من المفكرين المغاربة الذين كان لكل منهم طرح مختلف و من بين هؤلاء نذكر المفكر المغاربي طه عبد الرحمن الذي سعى الى البحث في مفهوم الترجمة و تحديد الياتها و مستوياتها وذلك بهدف تحويل الترجمة من مجرد اداة تجعل العرب في تبعية الى الغرب الى وسيلة تأصيل للهوية حيث يقول طه عبد الرحمن عن عمل المترجم : "ليس هو توسيع الامكانيات الفكرية للذات بقدر ما هو معرفة الاخر في خصوصيته الدلالية.

Abstract EN

Translation is one of the methods used in the field of science and philosophy.

It is a tool for dialogue between types of knowledge in different languages.

It is an indispensable tool that contributes to the development of sciences by opening up to foreign countries discoveries and trying to benefit from them.

Translation, as an act, was limited to the translation of texts from one language to another, but, currently, it is itself a subject to study by thinkers and researchers, by reviewing the principles and foundations on which the translation is based, with a necessity to restrict conditions to upgrade and make it an exact science.

Translation was one of the methods that have spread since the Renaissance in the Arab world, especially in the Maghreb, where some scholars claimed that there was no way to promote the Arab nation without friction with the West and benefit from the knowledge and science that the West had.

Thus, translation was the tool that made Arknow about the achievements of the West and this act (the act of translation) has attracted the attention of many Maghreb thinkers, each of whom had a different idea.

Among these scholars is the Maghreb thinker Taha Abdurrahman, who sought to study the concept of translation and determine its mechanisms and levels, to change the role of translation from a tool that makes Arin a dependency on the West to a means of rooting identity.

Taha Abdurrahman claims that the job of a translator: “is not the expansion of the intellectual potential of the self as much as the knowledge of the other in his semantic peculiarity.

"Key words: Translation, Maghreb Thought, Other, Self – Identity

American Psychological Association (APA)

شويني، علي؛ شويني، علي وبدة، فوزية وزموري، العياشي. 2020. الفكر المغاربي و فعل الترجمة من التبعية للأخر الى التأصيل الهوياتي عند طه عبد الرحمن. التدوين،مج. 7، ع. 15، ص ص. 130-147.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1022633

Modern Language Association (MLA)

بدة، فوزية....[و آخرون]. الفكر المغاربي و فعل الترجمة من التبعية للأخر الى التأصيل الهوياتي عند طه عبد الرحمن. التدوين مج. 7، ع. 15 (كانون الثاني 2020)، ص ص. 130-147.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1022633

American Medical Association (AMA)

شويني، علي؛ شويني، علي وبدة، فوزية وزموري، العياشي. الفكر المغاربي و فعل الترجمة من التبعية للأخر الى التأصيل الهوياتي عند طه عبد الرحمن. التدوين. 2020. مج. 7، ع. 15، ص ص. 130-147.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1022633

Data Type

Journal Articles

Language

Arabic

Notes

يتضمن هوامش.

Record ID

BIM-1022633