ثنائية اللغة و الأيديولوجيا في ترجمة رواية الأزمة

Other Title(s)

The dichotomy of language and ideology in the translation of the crisis novel

Author

عالم، أحمد

Source

مجلة الممارسات اللغوية

Issue

Vol. 10, Issue 4 (31 Dec. 2019), pp.46-64, 19 p.

Publisher

Université Mouloud Mammeri de Tizi Ouzou Laboratoire des Pratiques Langagières en Algerie

Publication Date

2019-12-31

Country of Publication

Algeria

No. of Pages

19

Main Subjects

Literature

Abstract AR

يعد تاريخ الترجمة شاهدا حيا على الممارسة الفكرية للإنسان ذلك أن الترجمة عملية تفسيرية و تواصلية في المقام الأول تنتقل من خلالها الأفكار و المفاهيم التي تتبنى أيديولوجيا معينة لتتجسد من خلال الحامل اللغوي و بمختلف الألسن.

و على هذا الأساس فإن الترجمة جسر وسيط بين الأمم و نتاجها الفكري و أثناء نقل هذا النتاج من لغة إلى أخرىتتبلور نزعة ذاتية يمكن أن نجملها في أيديولوجية المترجم أو الجهة الموكلة للترجمة فيكون الحاصل ترجمة أيديولوجية أو ترجمة مبطنة بنزعات أيديولوجية.

American Psychological Association (APA)

عالم، أحمد. 2019. ثنائية اللغة و الأيديولوجيا في ترجمة رواية الأزمة. مجلة الممارسات اللغوية،مج. 10، ع. 4، ص ص. 46-64.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1062054

Modern Language Association (MLA)

عالم، أحمد. ثنائية اللغة و الأيديولوجيا في ترجمة رواية الأزمة. مجلة الممارسات اللغوية مج. 10، ع. 4 (كانون الأول 2019)، ص ص. 46-64.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1062054

American Medical Association (AMA)

عالم، أحمد. ثنائية اللغة و الأيديولوجيا في ترجمة رواية الأزمة. مجلة الممارسات اللغوية. 2019. مج. 10، ع. 4، ص ص. 46-64.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1062054

Data Type

Journal Articles

Language

Arabic

Notes

-

Record ID

BIM-1062054