ثنائية اللغة و الأيديولوجيا في ترجمة رواية الأزمة
Other Title(s)
The dichotomy of language and ideology in the translation of the crisis novel
Author
Source
Issue
Vol. 10, Issue 4 (31 Dec. 2019), pp.46-64, 19 p.
Publisher
Université Mouloud Mammeri de Tizi Ouzou Laboratoire des Pratiques Langagières en Algerie
Publication Date
2019-12-31
Country of Publication
Algeria
No. of Pages
19
Main Subjects
Abstract AR
يعد تاريخ الترجمة شاهدا حيا على الممارسة الفكرية للإنسان ذلك أن الترجمة عملية تفسيرية و تواصلية في المقام الأول تنتقل من خلالها الأفكار و المفاهيم التي تتبنى أيديولوجيا معينة لتتجسد من خلال الحامل اللغوي و بمختلف الألسن.
و على هذا الأساس فإن الترجمة جسر وسيط بين الأمم و نتاجها الفكري و أثناء نقل هذا النتاج من لغة إلى أخرىتتبلور نزعة ذاتية يمكن أن نجملها في أيديولوجية المترجم أو الجهة الموكلة للترجمة فيكون الحاصل ترجمة أيديولوجية أو ترجمة مبطنة بنزعات أيديولوجية.
American Psychological Association (APA)
عالم، أحمد. 2019. ثنائية اللغة و الأيديولوجيا في ترجمة رواية الأزمة. مجلة الممارسات اللغوية،مج. 10، ع. 4، ص ص. 46-64.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1062054
Modern Language Association (MLA)
عالم، أحمد. ثنائية اللغة و الأيديولوجيا في ترجمة رواية الأزمة. مجلة الممارسات اللغوية مج. 10، ع. 4 (كانون الأول 2019)، ص ص. 46-64.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1062054
American Medical Association (AMA)
عالم، أحمد. ثنائية اللغة و الأيديولوجيا في ترجمة رواية الأزمة. مجلة الممارسات اللغوية. 2019. مج. 10، ع. 4، ص ص. 46-64.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1062054
Data Type
Journal Articles
Language
Arabic
Notes
-
Record ID
BIM-1062054