عوائق الترجمة اللسانية و إشكالية تلقي الدرس اللساني المعاصر
Other Title(s)
The linguistic challenges in translation and the issue of contemporary linguistic course delivery
Author
Source
Issue
Vol. 28, Issue 1 (31 Mar. 2021), pp.1-8, 8 p.
Publisher
University of Babylon College of Education for Human Sciences
Publication Date
2021-03-31
Country of Publication
Iraq
No. of Pages
8
Main Subjects
Languages & Comparative Literature
Topics
Abstract AR
تعد قضية المصطلح من ضمن أهم القضايا التي أولتها اللسانيات الحديثة اهتماما لما تؤديه من وظيفة في تيسير العلوم و تقريبها إلى المتلقي , علما بأن تفوق العلوم يقترن بجهازها المصطلحي و ضبطه ضبطا دقيقا، و من ثم يتضح أن المسلك الوحيد لفهم العلوم مقترن بهذا الجهاز الاصطلاحي.
و العلوم تتميز بمناهجها مثلما تتميز بعلومها، إذ يحدد المنهج هوية العلم المعرفية، و اللسانيات و إن تحددت ضمن تصور منهجي ابستيمولوجي محدد، تفرعت إلى جملة من المدارس اللسانية تختلف في التعامل مع اللغة، حيث نجد المدرسة الوصفية، و المدرسة التوليدية، و المدرسة الوظيفية، و غيرها من المدارس.
و لأن اللسانيات أصبحت في حقل البحوث الإنسانية مركز استقطاب بلا منازع، و من ثم أضحت اللسانيات المحرك الأساسي لكل المناهج كونها تعكف على دراسة اللسان فتتخذ اللغة مادة لها، و من ثم أصبحت الجوهر والغاية التي دعا دي سوسير إلى تحقيقها بدراستها لذاتها ومن أجل ذاتها.
و لما كان الأمر بهذه الأهمية وجب أمر ترويض المصطلح اللساني الغربي و نقله إلى الثقافة العربية بالشكل الذي يعين على الانخراط في الفكر اللساني الحديث و التعرف على الإنجازات العلمية و المعرفية المعاصرة.
إذ يتم هذا الانخراط عن طريق الترجمة، التي أضحت تشكل عائقا في تلقي المعرفة اللسانية الحديثة لاعتبارات كثيرة، منها ما يرتبط بالسياق السوسيولوجي العام، ومنها ما يرتبط باللسانيات بوصفها علما حديثا.
Abstract EN
Modern linguistics has paid a considerable attention to the issue of the term due to its important role that comes into play while transmitting sciences.
It is terminology that facilitates or hinders the understanding of sciences.
On the other hand, the scientific procedures are viewed as important as the findings arrived at scientifically.
Its variation has led to the sub-division of linguistics into branches, such as descriptive linguistics, generative linguistics, functional linguistics, and many others.
Given that linguistics has become undisputedly central in the field of human field, it has also become the main engine of human research procedures as it is the scientific and autonomous study of the human language, as indicated by De Saussure (1916).
Thus, the necessity of handling the western linguistic term more carefully and finding the appropriate way of transmitting it into the Arabic culture has become alarming nowadays.
This cannot take place without translation which is still facing challenges due to the sociological context as well as the linguistic one
American Psychological Association (APA)
آيت حمدوش، فريدة. 2021. عوائق الترجمة اللسانية و إشكالية تلقي الدرس اللساني المعاصر. مجلة العلوم الإنسانية،مج. 28، ع. 1، ص ص. 1-8.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1086221
Modern Language Association (MLA)
آيت حمدوش، فريدة. عوائق الترجمة اللسانية و إشكالية تلقي الدرس اللساني المعاصر. مجلة العلوم الإنسانية مج. 28، ع. 1 (آذار 2021)، ص ص. 1-8.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1086221
American Medical Association (AMA)
آيت حمدوش، فريدة. عوائق الترجمة اللسانية و إشكالية تلقي الدرس اللساني المعاصر. مجلة العلوم الإنسانية. 2021. مج. 28، ع. 1، ص ص. 1-8.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1086221
Data Type
Journal Articles
Language
Arabic
Notes
يتضمن هوامش : ص. 7-8
Record ID
BIM-1086221