الدلالة و مشكلاتها في ترجمة معاني القرآن الكريم إلى الإنجليزية : دراسة مقارنة
Other Title(s)
Semantics and its problems in translating the meanings of the Holy Quran into English : a comparative study
Author
Source
Issue
Vol. 39, Issue 2، ج. 2 (31 Dec. 2020), pp.1388-1454, 67 p.
Publisher
al-Azhar University Faculty of Arabic Language
Publication Date
2020-12-31
Country of Publication
Egypt
No. of Pages
67
Main Subjects
Arabic language and Literature
Topics
Abstract EN
The present study aims to highlight similarities and differences in the semantics of Qur'anic words and identify the semantics of their translated meanings.
It adopts the comparative approach that is concerned with comparing the target and source texts to identify their similarities and differences.
The results showed that many Arabic words, such as Salah (prayer), have several meanings based on the context.
Many translators translated these meanings accurately.
Although most of the translators did not translate the extra meaning of the Qur'anic word accurately, others translated it accurately as it is.
The mistranslation may be motivated by the lack of intensification of letters in English.
American Psychological Association (APA)
محجوب، مؤمن أحمد. 2020. الدلالة و مشكلاتها في ترجمة معاني القرآن الكريم إلى الإنجليزية : دراسة مقارنة. مجلة كلية اللغة العربية،مج. 39، ع. 2، ج. 2، ص ص. 1388-1454.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1164400
Modern Language Association (MLA)
محجوب، مؤمن أحمد. الدلالة و مشكلاتها في ترجمة معاني القرآن الكريم إلى الإنجليزية : دراسة مقارنة. مجلة كلية اللغة العربية مج. 39، ع. 2، ج. 2 (2020)، ص ص. 1388-1454.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1164400
American Medical Association (AMA)
محجوب، مؤمن أحمد. الدلالة و مشكلاتها في ترجمة معاني القرآن الكريم إلى الإنجليزية : دراسة مقارنة. مجلة كلية اللغة العربية. 2020. مج. 39، ع. 2، ج. 2، ص ص. 1388-1454.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1164400
Data Type
Journal Articles
Language
Arabic
Notes
-
Record ID
BIM-1164400