إشكالية ترجمة الشعارات الاشهارية متعددة الألسن بالجزائر

Other Title(s)

The problem of translating multilingual advertisement slogans in Algeria

Joint Authors

توهامي، وسام
كمال محمد عبد الإله

Source

الموروث

Issue

Vol. 8, Issue 2 (s) (31 Dec. 2020), pp.251-259, 9 p.

Publisher

Université Abdelhamid Ibn Badis Mostaganem Faculté des Littérature Arabe et des Arts Laboratoire Etudes Linguistiques et Littéraires en Algérie

Publication Date

2020-12-31

Country of Publication

Algeria

No. of Pages

9

Main Subjects

Languages

Topics

Abstract AR

يشكل الخطاب الإشهاري أحد الأنماط التواصلية التي نروج من خلالها لمنتوجاتنا التجارية عبر مختلف الدعامات والوسائط السمعية-البصرية أو حتى المكتوبة، قصد استمالة المتلقي وإقناعه باختيار المنتوج عن طريق استخدام مختلف الآليات والوسائل، سواء كانت لغوية أو غير لغوية، موجهة بالدرجة الأولى لمجتمع تتنوع فيه الثقافات واللهجات واللغات.

وتعد الترجمة الإشهارية أحد تلك الوسائل التي توظفها الشركات التجارية الجزائرية لرفع أرقام أرباحها، من خلال توظيفها لنصوص مختلفة، (عربية، فرنسية، أمازيغية، ...

) والتي تستدعي الاستعانة بمترجمين مهنيين؛ قصد تحقيق التواصل مع المستهلكين.

من هذا المنطلق، سنحاول من خلال دراستنا هذه تسليط الضوء على ترجمة الشعارات الإشهارية المتعددة الألسن في الجزائر، من خلال الإجابة عن الإشكالية الآتية: ما هي الآليات التي يعتمدها المترجم لترجمة الشعارات الإشهارية؟ وكيف تساهم الترجمة الإشهارية في تحقيق عملية التوصل؟.

Abstract EN

Advertisement discourse constitutes one of the modes of communication through which we promote our commercial products through various supports and audio-visual supports or even written media, in order to win over the receiver and persuade them to choose the product through the use of various mechanisms and means, whether linguistic or non-linguistic, is focused primarily within a diversity of cultures, dialects, and languages in the Algerian society.

advertisement translation is one of those means that the Algerian commercial companies employ from their profits, by employing different texts (Arabic, French and Tamazight … etc), such requires the help of professional translators, in order to realize an adequate communication with consumers.

from this perspective, the present research paper attempts to shed light on the translation of multi-lingual advertisement slogans in Algeria by answering the following question: -what mechanisms does the translator use to translate advertisement slogans? -how does advertisement translation contribute in the achievement of the communication process?.

American Psychological Association (APA)

كمال محمد عبد الإله وتوهامي، وسام. 2020. إشكالية ترجمة الشعارات الاشهارية متعددة الألسن بالجزائر. الموروث،مج. 8، ع. 2 (s)، ص ص. 251-259.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1230101

Modern Language Association (MLA)

كمال محمد عبد الإله وتوهامي، وسام. إشكالية ترجمة الشعارات الاشهارية متعددة الألسن بالجزائر. الموروث مج. 8، ع. 2 (عدد خاص) (2020)، ص ص. 251-259.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1230101

American Medical Association (AMA)

كمال محمد عبد الإله وتوهامي، وسام. إشكالية ترجمة الشعارات الاشهارية متعددة الألسن بالجزائر. الموروث. 2020. مج. 8، ع. 2 (s)، ص ص. 251-259.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1230101

Data Type

Journal Articles

Language

Arabic

Notes

يتضمن هوامش: ص. 258-259

Record ID

BIM-1230101