آفاق الترجمة الآلية للنصوص العلمية التبسيطية : ترجمة موقع "المسبار" أنموذجا

Other Title(s)

Perspectives on machine translation of popular science texts : “al-Misbar” website as a model
Perspectives de traduction automatique de textes de vulgarisation scientifique : la traduction du site "al-Masbar" comme modèle

Author

ابن نعمان، رتيبة

Source

أفكار و آفاق

Issue

Vol. 9, Issue 1 (30 Jun. 2021), pp.169-185, 17 p.

Publisher

Algiers 2 University Abou el Kacem Saâdallah

Publication Date

2021-06-30

Country of Publication

Algeria

No. of Pages

17

Main Subjects

Literature

Topics

Abstract AR

يهدف هذا المقال إلى التعريف بالترجمة الآلية للنصوص العلمية التبسيطية و الدور الذي يمكن أن تلعبه في التنوير و نشر المعرفة و كذا الوقوف على العقبات التي تواجهها أنظمة الترجمة الآلية العربية في ترجمتها لهذا النوع من النصوص.

حيث سنستهل البحث بتقديم نبذة عن الترجمة الآلية و واقعها في العالم العربي ثم نعرج على الترجمة الآلية للنصوص العلمية التبسيطية و نستعرض أهم الصعوبات التي تقف حجر عثرة أمام تطورها من خلال دراسة وصفية تحليلية لترجمة موقع "المسبار" تكشف بعض إيجابيات و سلبيات مواقع الترجمة الآلية العربية و تستنتج في الأخير أن الآلة عاجزة لوحدها عن ترجمة نصوص التبسيط العلمي و أنه لا بد من تدخل الإنسان للحصول على أفضل النتائج

Abstract EN

This article aims at introducing machine translation of popular science texts and the role it can play in enlightenment and knowledge dissemination, as well as identifying the problems that Arab machine translation systems face when translating this type of text.

The study starts by a brief overview about machine translation and its current situation in the Arab world; then it will deal with the issue of machine translation of popular science texts and the most important obstacles that stand in the way of its development, through a descriptive analytical study of “Al Misbar” website translation.

The study reveals some positive and negative aspects of Arabic machine translation sites and concluded in the end that the machine alone is unable to translate popular scientific texts, and that human intervention is necessary to obtain the best results.

Abstract FRE

L'article vise à donner une idée sur la traduction automatique des textes scientifiques vulgarisés et le rôle qu'elle peut jouer dans l'illumination et la diffusion des connaissances, ainsi qu'à identifier les problèmes auxquels les systèmes de traduction automatique arabes font face lors de la traduction de ce type de textes.

L'étude commence par un bref aperçu de la traduction automatique et de sa situation actuelle dans le monde arabe, ensuite, elle traitera de la question de la traduction automatique des textes scientifiques vulgarisés et des plus importants obstacles qui entravent son développement, à travers une étude descriptive analytique de la traduction du site «Al Misbar».

L'étude révèle certains aspects positifs et d'autres négatifs des sites de traduction automatique arabes, et conclu finalement que la machine à elle seule est incapable de traduire les textes de vulgarisation scientifique, et qu'une intervention humaine est nécessaire pour obtenir les meilleurs résultats.

.

American Psychological Association (APA)

ابن نعمان، رتيبة. 2021. آفاق الترجمة الآلية للنصوص العلمية التبسيطية : ترجمة موقع "المسبار" أنموذجا. أفكار و آفاق،مج. 9، ع. 1، ص ص. 169-185.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1237310

Modern Language Association (MLA)

ابن نعمان، رتيبة. آفاق الترجمة الآلية للنصوص العلمية التبسيطية : ترجمة موقع "المسبار" أنموذجا. أفكار و آفاق مج. 9، ع. 1 (2021)، ص ص. 169-185.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1237310

American Medical Association (AMA)

ابن نعمان، رتيبة. آفاق الترجمة الآلية للنصوص العلمية التبسيطية : ترجمة موقع "المسبار" أنموذجا. أفكار و آفاق. 2021. مج. 9، ع. 1، ص ص. 169-185.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1237310

Data Type

Journal Articles

Language

Arabic

Notes

-

Record ID

BIM-1237310