مراجعة ترجمة طاهرة صفار زادة لسورة البقرة على أساس نظرية الميول غير المتسقة لأنطوان برمن
Other Title(s)
Review of the translation of Surah al-Baqarah Tahereh Safar Zadeh on the basis of the theory Tendences Deformantes of Antoine Berman
Joint Authors
المعصومي، محمد صغير حسن
غضنفري، سيد أكبر
كاكاوندي، كودرز
Source
Issue
Vol. 14, Issue 54، ج. 1 (31 Dec. 2019), pp.559-566, 8 p.
Publisher
Publication Date
2019-12-31
Country of Publication
Iraq
No. of Pages
8
Main Subjects
Arabic language and Literature
Topics
Abstract AR
كتاب القرآن الكريم هو دليل للبشرية، وقد جذبت ترجمة القرآن الكريم الانتباه من الماضي و تم ترجمتها عدة مرات، وكان لها الكثير من الصعود و الهبوط عبر التاريخ.
في بعض الأحيان لم يتمكن المترجمون من توفير ترجمة مناسبة له بسبب ضعف فهم هذا الكتاب أو لفهمه في اللغة المستهدفة، وأحيانا رأينا ترجمات قيمة للقرآن.
لذلك، فإن ترجمة القرآن الكريم، وخاصة ترجمة صفارزاده، التي لم يتم التحقيق فيها بالكامل، لها أهمية كبيرة.
هي في الترجمة، سعى إلى فهم الإلهي في آيات القرآن ونقلها إلى المخاطب.
يهدف أنطوان برمن، في نظريته الميول غير المتسقة، إلى تسليط الضوء على أهمية أخرى وثقافة الأجنبي في ترجمة احترام الغرابة و التغريب في النص الأصلي، معتقدا أن المترجم يجب أن يرتبط بالنص الأصلي و المخلصين من حيث الشكل والمضمون.
يقوم هذا البحث، الذي تم تنظيمه بطريقة وصفية تحليلية نقدية، بترجمة طاهره صفارزاده من القرآن الكريم في سورة البقرة استنادا إلى أربعة مكونات لعوامل تشويه أنطوان برمن : الترشيد والشفافية وإطناب ودمر النظام من النص
Abstract EN
The Holy Quran is a book to guide and guide human beings.
The translation of the Holy Qur'an has attracted attention from the past and has been translated many times, and has had many ups and downs throughout history.
Sometimes the translators have not been able to provide a proper translation of it because of the weakness in understanding this book or in the target language, and sometimes we have seen valuable translations of the Qur'an.
Therefore, the translation of the Holy Qur'an, especially the translation of Safarzadeh, which has not been fully investigated, is of great importance.
In translation, he sought divine understanding in the verses of the Quran and transmitted it to the audience.
Antoine Berman, in the theory of his perverse tendencies, aims to highlight another importance and the culture of the alien in translating respect for the strangeness and alienation of the original text, believing that the translator must be bound to the source and faith in terms of form and content.
This research, which has been organized by a critical-analytical descriptive method, has investigated the translation of Tahereh Safarzadeh from the Qur'an of Surah Baqara based on four components of the Antoine Bremen distortion of the text: rationalization, clarification, verbalism, and destruction of text system.
American Psychological Association (APA)
كاكاوندي، كودرز وغضنفري، سيد أكبر والمعصومي، محمد صغير حسن. 2019. مراجعة ترجمة طاهرة صفار زادة لسورة البقرة على أساس نظرية الميول غير المتسقة لأنطوان برمن. مجلة الكلية الإسلامية الجامعة،مج. 14، ع. 54، ج. 1، ص ص. 559-566.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1244895
Modern Language Association (MLA)
كاكاوندي، كودرز....[و آخرون]. مراجعة ترجمة طاهرة صفار زادة لسورة البقرة على أساس نظرية الميول غير المتسقة لأنطوان برمن. مجلة الكلية الإسلامية الجامعة مج. 14، ع. 54، ج. 1 (كانون الأول 2019)، ص ص. 559-566.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1244895
American Medical Association (AMA)
كاكاوندي، كودرز وغضنفري، سيد أكبر والمعصومي، محمد صغير حسن. مراجعة ترجمة طاهرة صفار زادة لسورة البقرة على أساس نظرية الميول غير المتسقة لأنطوان برمن. مجلة الكلية الإسلامية الجامعة. 2019. مج. 14، ع. 54، ج. 1، ص ص. 559-566.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1244895
Data Type
Journal Articles
Language
Arabic
Notes
يتضمن مراجع ببليوجرافية : ص. 566
Record ID
BIM-1244895