الأخطاء الترجمية و أثرها في ثقافة المتلقي ولغته
Other Title(s)
Errors of translation and their effect on the receptor's culture and language
Joint Authors
العيساوي، عبد الرحمن
نعماني، حفصة
Source
Issue
Vol. 11, Issue 2 (31 Dec. 2020), pp.117-127, 11 p.
Publisher
Supreme Council of the Arabic language
Publication Date
2020-12-31
Country of Publication
Algeria
No. of Pages
11
Main Subjects
Topics
Abstract AR
يصبو المترجم إلى إفهام ما يعجز المتلقي عن فهمه في لغة أجنبية.
و تكون الترجمة سيئة إن لم ترض قارئها أو سامعها من الناحية الثقافية أو من الناحية اللغوية غير أن هناك ترجمات خاطئة لا يمكن للمتلقي التفطن لأخطائها.
و نحاول في هذا البحث دراسة بعض الأخطاء الترجمية التي تتأثر بها ثقافة المتلقي أو لغته حتى يتجنب طلبة الترجمة الوقوع فيها ما استطاعوا إلى ذلك سبيلا
Abstract EN
The translator's aim is to make understand the receptor what he/she cannot understand in a foreign language.
A bad translation is the one which does not satisfy the listener / reader either linguistically or culturally.
However, some translations may be misleading and may include some errors of which the receptor is unaware.
We attempt in this paper to study some errors of translation that may affect the receptor's culture or language so that learner-translators must avoid them as possible as they can.
American Psychological Association (APA)
نعماني، حفصة والعيساوي، عبد الرحمن. 2020. الأخطاء الترجمية و أثرها في ثقافة المتلقي ولغته. معالم،مج. 11، ع. 2، ص ص. 117-127.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1248097
Modern Language Association (MLA)
نعماني، حفصة والعيساوي، عبد الرحمن. الأخطاء الترجمية و أثرها في ثقافة المتلقي ولغته. معالم مج. 11، ع. 2 (2020)، ص ص. 117-127.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1248097
American Medical Association (AMA)
نعماني، حفصة والعيساوي، عبد الرحمن. الأخطاء الترجمية و أثرها في ثقافة المتلقي ولغته. معالم. 2020. مج. 11، ع. 2، ص ص. 117-127.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1248097
Data Type
Journal Articles
Language
Arabic
Notes
يتضمن هوامش : ص. 127
Record ID
BIM-1248097