المثل بين الفارسية و العربية مختارات من كتاب (امثال و حكم)‎ عنايت الله شهرانى : دراسة تقابلية

Other Title(s)

The proverb between Persian and Arabic the selections from the book (amthal wahukm)‎ Eanayat Allah Shuhrani : a contrastive study

Author

حسب النبي، آمنة فهمي محمد أحمد

Source

مجلة مركز بابل للدراسات الإنسانية

Issue

Vol. 11, Issue 3 (30 Sep. 2021), pp.529-552, 24 p.

Publisher

University of Babylon Babylon Center for Civilization and Historical Studies

Publication Date

2021-09-30

Country of Publication

Iraq

No. of Pages

24

Main Subjects

Languages & Comparative Literature
Arabic language and Literature

Topics

Abstract AR

الأمثال عبارة عن خلاصة تجارب المجتمعات، و ثقافاتها المتنوعة في صياغة محكمة لغويا و دلاليا، و اجتماعيا، و قد تتفاوت اللغات الإنسانية على المستوى الصوتي و التركيبي في التعبير عن المعنى الواحد، و هنا تظهر مكانة لغة ما على نظائرها، و الفروقات التي تتميز بها اللغات، و سيظل للأمثال و الحكم و ترجمتهما دور عظيم في الحوار التواصلي المتبادل.

و قد بدا مقدار التقارب الدلالي بين الفارسية و العربية من خلال دراسة مختارات من كتاب (أمثال وحكم) للمؤلف عنايت الله شهراني باللغة الفارسية و مقابلتها بنظائرها العربية؛ و كيف كان المثل وسيطا ثقافيا، وديوانا لغويا؛ له ذلك الأثر الحضاري الثقافي الممتد عبر العصور.

و قد تصدرت ألفاظ الأمثال الفارسية -محل الدراسة- الشبه باللغة العربية فيما استعمل منها للتعبير عن الدين والتقاليد و الأماكن و هذا يؤكد هدف البحث و هو عمق الأثر العربي و أهمية دور المثل وسيطا في نقل حضارات الأمم.

كما ثبت من خلال العينة البحثية أن الأمثال تمثل اقتصادا لغويا بأداء المعنى بأقصر عبارة دون إخلال بالمقصود ذلك أن الدلالة الرمزية للمثل بسيطة من الناحية الكمية متداخلة من الجهة التركيبية والبعد المعنوي و لا تشكل الكلمة المفردة في المثل قصدا نصيا بمعزل عن السياق التركيبي الذي وردت به وهذا خاص باللغتين.

من هنا تأتي صعوبة ترجمة المثل باعتبار ترجمته من الترجمة الأدبية التي تشتمل على الاستعارات و الكنايات والمجازات والتشبيهات التي يصعب نقلها حرفيا من لغة للغة أخرى مع الحفاظ على دقة المعنى، و مع ذلك ظهر عمق الأثر بين اللغتين الفارسية و العربية فمع تقاربهما على المستوى الصوتي و الدلالي، و تباعدهما على مستوى التركيب و البنية وجدت بعض عناصر المثل في كلا الثقافتين الفارسية و العربية ترتبط ارتباطا وثيقا أو تتجاوز البعد الطبقي أو الاجتماعي أو الديني حسب مدلول المثل.

Abstract EN

The Proverbs are a summary of the experiences of societies and their diverse cultures in the formulation of a tight linguistic, semantic, and social formulation, and human languages may vary at the phonemic and structural level in expressing the same meaning, and here the status of a language appears over its counterparts, and the differences that characterize languages, even if the Arabic language It was marked by the revelation of the Noble Qur’an, but the Messenger of God, may God’s prayers and peace be upon him, urged the necessity of learning languages and proverbs and wisdom and their translation will continue to play a great role in the mutual communicative dialogue.

The extent of the semantic convergence between Persian and Arabic appeared through the study of selections from the book (Proverbs and Wisdom) by the author Enayat Allah Shahrani in the Persian language and its comparison with its Arabic counterparts; How the proverb was a cultural mediator, and a linguistic bureau; It has a cultural impact that extends through the ages.

The Persian proverbs - the subject of the study - topped the resemblance to the Arabic language, as they were used to express religion, traditions, and places.

It was also proven through the research sample that the proverbs represent a linguistic economy by performing the meaning in the shortest phrase without prejudice to the intended, because the symbolic significance of the proverb is simple in quantitative terms and overlapping from the structural side and the moral dimension.

Bilingual.

Hence the difficulty of translating the proverb, considering its translation from literary translation, which includes metaphors, metaphors, metaphors, and similes that are difficult to transfer literally from one language to another while maintaining the accuracy of the meaning.

The level of structure and structure Some elements of proverbs were found in both Persian and Arab cultures that are closely related to or exceed the class, social or religious dimension, according to the meaning of the proverb.

American Psychological Association (APA)

حسب النبي، آمنة فهمي محمد أحمد. 2021. المثل بين الفارسية و العربية مختارات من كتاب (امثال و حكم) عنايت الله شهرانى : دراسة تقابلية. مجلة مركز بابل للدراسات الإنسانية،مج. 11، ع. 3، ص ص. 529-552.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1257397

Modern Language Association (MLA)

حسب النبي، آمنة فهمي محمد أحمد. المثل بين الفارسية و العربية مختارات من كتاب (امثال و حكم) عنايت الله شهرانى : دراسة تقابلية. مجلة مركز بابل للدراسات الإنسانية مج. 11، ع. 3 (2021)، ص ص. 529-552.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1257397

American Medical Association (AMA)

حسب النبي، آمنة فهمي محمد أحمد. المثل بين الفارسية و العربية مختارات من كتاب (امثال و حكم) عنايت الله شهرانى : دراسة تقابلية. مجلة مركز بابل للدراسات الإنسانية. 2021. مج. 11، ع. 3، ص ص. 529-552.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1257397

Data Type

Journal Articles

Language

Arabic

Notes

يتضمن هوامش : ص. 544-551

Record ID

BIM-1257397