السياق النصي في ترجمة "جون غروجون" (Jean Grosjean)‎ لمعاني سورة الأنعام

Other Title(s)

The textual context in Jean Grosjean’s translation of the meanings of Surah al-Anam

Author

بوعمامة، شبيشب

Source

معالم

Issue

Vol. 14, Issue 1 (30 Jun. 2021), pp.183-194, 12 p.

Publisher

Supreme Council of the Arabic language

Publication Date

2021-06-30

Country of Publication

Algeria

No. of Pages

12

Main Subjects

Languages & Comparative Literature

Topics

Abstract AR

يتضمن السياق العوامل التي تجعل النص مرتبطا بموقف سائد يمكن استرجاعه، و يسمى كذلك بالمقام، أو رعاية الموقف، و هو معيار أساسي في دراسة النصوص و فهمها بكل تجلياتها، حيث أن تأويلات النص الواحد تختلف حسب سياقه، و هو كذلك أحد معايير النصية التي تعتبر دراستها من أهم مهام لسانيات النص.

أما في مجال الترجمة فتتمثل مسؤولية المترجم في فهم هذا السياق و العمل على تحقيقه في اللغة الهدف التي يترجم إليها، بمعنى أنه ينبغي على المترجم أن يفهم أولا سياق النص الأصلي، ثم يحاول نقله و تكييفه مع اللغة الهدف.

في هذا الإطار سيكون موضوع هذا البحث الذي يهدف إلى دراسة السياق النصي في ترجمة "جون غروجون" لمعاني القرآن الكريم في إحدى سوره وهي سورة الأنعام، وذلك للإجابة على الإشكالية التي تتمثل في درجة التزام هذا المترجم بسياق هذه السورة الكريمة أثناء ترجمته لمعانيها إلى اللغة الفرنسية، وكيف تم تكييف ذلك السياق القرآني مع هذه اللغة التي تختلف اختلافا كبيرا عن اللغة المصدر

Abstract EN

The context includes the factors that make the text linked to a prevailing situation that can be retrieved, and is a basic criteria of the study and the understanding of texts because of the interpretations of one text vary according to its context.

The context is also one of the criteria of textuality, which is the most important element in the study of text linguistics, but in the field of translation, it is the responsibility of the translator to understand this context and to transfer it to the target language.

In this context, it will be the theme of this research which aims to study the textual context in Jean Grosjean's translation of the Holy Koran's meanings in one of his Surahs "Al-Anam", in order to determine the degree of the translator's respect of the context and how that Qur'anic context was adapted to the French language which differs greatly from the source language.

American Psychological Association (APA)

بوعمامة، شبيشب. 2021. السياق النصي في ترجمة "جون غروجون" (Jean Grosjean) لمعاني سورة الأنعام. معالم،مج. 14، ع. 1، ص ص. 183-194.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1275805

Modern Language Association (MLA)

بوعمامة، شبيشب. السياق النصي في ترجمة "جون غروجون" (Jean Grosjean) لمعاني سورة الأنعام. معالم مج. 12، ع. 1 (2021)، ص ص. 183-194.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1275805

American Medical Association (AMA)

بوعمامة، شبيشب. السياق النصي في ترجمة "جون غروجون" (Jean Grosjean) لمعاني سورة الأنعام. معالم. 2021. مج. 14، ع. 1، ص ص. 183-194.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1275805

Data Type

Journal Articles

Language

Arabic

Notes

يتضمن هوامش : ص. 193-194

Record ID

BIM-1275805