النص المتخصص و آليات النقل الترجمي

Other Title(s)

The specialized text and the procedures of its translation

Author

خاين، محمد

Source

اللسانيات التطبيقية

Issue

Vol. 4, Issue 8 (31 Dec. 2020), pp.63-74, 12 p.

Publisher

Algiers 2 University Abou el Kacem Saâdallah Laboratory of Applied linguistics and Language Teaching

Publication Date

2020-12-31

Country of Publication

Algeria

No. of Pages

12

Main Subjects

Languages & Comparative Literature

Topics

Abstract AR

بما أننا لا نتواصل وظيفيا إلا بوساطة النصوص، فإن ذلك يستدعي تضافر آليات إجرائية عديدة بغية تمكين الترجمة من تحقيق الغاية التي أنجز لأجلها النص، و كأنه كتب في لغة الهدف، وللوصول إلى هذا المرمى يصير لزاما على المترجم فهم بنياته والوعي بطرائق اشتغالها، وذلك انطلاقا من كون عملية النقل لهذا النص ليست مجرد عملية مرامزة، تتم على مستوى الكلمات و البنيات اللسانية، من لغة مصدر إلى لغة هدف.

فخصوصية هذا النص من حيث الحمولة المعرفية التي يحولها و المتسمة بطابعها التجريدي، و الجهاز المصطلحي الواصف، و المساحة المفهومية التي يغطيها، و اختلاف طرائق اللغات في تقطيع التجربة الإنسانية، و تباين السياقات المؤطرة للنصوص، مضافا إلى كل ذلك القيود اللسانية التي تفرض منطقها على المترجم.

و لأجل مقاربة هذه الإشكالية ارتأينا أن تتجه هذه الورقة إلى التركيز على المباحث المشار إليها أدناه: 1- مفهوم النص المتخصص و خصائصه و سماته.

2- آليات التعامل مع النص المتخصص ترجميا: أ- المترجم.

ب- اللغة المصدر.

ج- اللغة الهدف.

د- الحمولة المعرفية.

ج- السياق الترجمي

Abstract EN

Since we only communicate functionally through texts, then the translation of these texts requires the combination of many procedural mechanisms in order to enable it to achieve the goal for which it was made for, as if written in the targeted language, and to reach this goal it becomes mandatory for the translator to understand its structures and be aware of its methods of operations, this is based on the fact that The transfer of these texts is not merely a codification at the level of linguistic system from a source language to a target language, but there is also.

The specificity of these texts in terms of the cognitive load it conveys, its nature, its meta-language, the different ways of language in cutting the human experience, the varying contexts of the texts, and the linguistic constraints that impose its logic on the translator.

American Psychological Association (APA)

خاين، محمد. 2020. النص المتخصص و آليات النقل الترجمي. اللسانيات التطبيقية،مج. 4، ع. 8، ص ص. 63-74.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1286424

Modern Language Association (MLA)

خاين، محمد. النص المتخصص و آليات النقل الترجمي. اللسانيات التطبيقية مج. 4، ع. 8 (كانون الأول 2020)، ص ص. 63-74.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1286424

American Medical Association (AMA)

خاين، محمد. النص المتخصص و آليات النقل الترجمي. اللسانيات التطبيقية. 2020. مج. 4، ع. 8، ص ص. 63-74.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1286424

Data Type

Journal Articles

Language

Arabic

Notes

يتضمن هوامش : ص. 73-74

Record ID

BIM-1286424