الترجمة الأدبية في صقلية و الأندلس ما بين القرنين 12-13م و أثرها على الأدب الأوروبي

Other Title(s)

Literary translation in Sicily and Andalusia between 12th-13th centuries and its impact on European literature

Joint Authors

نبيلة عبد الشكور
ميلود، حميداتو

Source

مجلة علوم اللغة العربية و آدابها

Issue

Vol. 13, Issue 3 (s) (31 Dec. 2021), pp.332-342, 11 p.

Publisher

University of Shaheed Hama al-Akhdar in Wadi Faculty of Arts and Languages

Publication Date

2021-12-31

Country of Publication

Algeria

No. of Pages

11

Main Subjects

Languages & Comparative Literature

Topics

Abstract AR

تكتسي الترجمة على مدى العصور أهمية بالغة كونها أحد أهم وسائل التواصل الحضاري و الثقافي بين الأمم و الشعوب، إذ لا أحد ينكر ما للترجمة من دور أساسي و فعال في نقل التراث الفكري بين الأمم، و ما لها من أثر في نمو المعرفة الإنسانية عبر التاريخ.

وفي الحضارة الاسلامية شكلت الترجمة، أحد أبرز المعايير التي جسدت مدى التقدم الثقافي و العلمي للدولة الإسلامية، إذ أظهرت بحق مدى وعي المسلمين بضرورة الاستفادة من التراث الانساني في مختلف المجالات.

و كانت الترجمة الأدبية كنوع خاص من الترجمة، قد ظهرت ارهاصاتها في صقلية و الأندلس خلال القرنين 12-13م حيث أن أكثر ما ترجم من الأدب إجمالا في هذين القطرين، كان في الغالب ما يتعلق بالشعر و القصة، على غرار حكايا كليلة و دمنة و ألف ليلة و ليلة و السندباد وقصة حي بن يقظان.

هذه الحكايات التي لها أثر واضح في الأدب الأوروبي

Abstract EN

Throughout the ages, translation has great importance, as one of the most important means of civilizational and cultural communication and exchange between nations, thus no one can deny the basic and effective role of translation in transferring intellectual heritage between nations, and its impact on the growth of human knowledge throughout history.

In the Islamic civilization, translation, constituted one of the most essential criteria that presented the extent of the cultural and scientific progress of the Islamic State that shows to what extent Muslims are aware of the need to benefit from human heritage in various fields.

Literary translation, as a specific kind of translation, appeared in Sicily and Andalusia during the 12th - 13th centuries AD, mentioning that most translated literature in these two countries was mostly related to poetry and story like: Kalila and Dimna, a Thousand and One Nights, Sinbad, and Hayy ibin Yaqdhan.

These stories which had a clear impact on European literature.

American Psychological Association (APA)

ميلود، حميداتو ونبيلة عبد الشكور. 2021. الترجمة الأدبية في صقلية و الأندلس ما بين القرنين 12-13م و أثرها على الأدب الأوروبي. مجلة علوم اللغة العربية و آدابها،مج. 13، ع. 3 (s)، ص ص. 332-342.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1297765

Modern Language Association (MLA)

ميلود، حميداتو ونبيلة عبد الشكور. الترجمة الأدبية في صقلية و الأندلس ما بين القرنين 12-13م و أثرها على الأدب الأوروبي. مجلة علوم اللغة العربية و آدابها مج. 13، ع. 3 (s) (2021)، ص ص. 332-342.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1297765

American Medical Association (AMA)

ميلود، حميداتو ونبيلة عبد الشكور. الترجمة الأدبية في صقلية و الأندلس ما بين القرنين 12-13م و أثرها على الأدب الأوروبي. مجلة علوم اللغة العربية و آدابها. 2021. مج. 13، ع. 3 (s)، ص ص. 332-342.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1297765

Data Type

Journal Articles

Language

Arabic

Notes

يتضمن هوامش : ص. 341

Record ID

BIM-1297765