إشكالية المصطلح العلمي بين الصياغة و التعريب و تعدد المدلول
Other Title(s)
The problem of the scientific term between phrasing, arabization and polysemy
Joint Authors
Source
الإبراهيمي للآداب و العلوم الإنسانية
Issue
Vol. 1, Issue 4 (s) (31 Oct. 2020), pp.83-100, 18 p.
Publisher
University of Mohamed El Bachir El Ibrahimi-Bordj Bou Arréridj
Publication Date
2020-10-31
Country of Publication
Algeria
No. of Pages
18
Main Subjects
Topics
Abstract AR
يهدف هذا البحث إلى مقاربة الأسس الإبستمولوجية و السيميائية التي تشتغل وفقها التسمية بواسطة المصطلح العلمي العربي، كما يروم معالجة إشكالية وضع المصطلح المترجم و المعرب وتوحيده و تنميطه و ما قد يترتب عن عدم التوحيد من إخلال بالمنظومة التواصلية في الحقل المعرفي، ذلك أن إشكالية المصطلح العلمي في الثقافة العربية أضحت مقترنة بالترجمة و التعريب، و نادرا ما تم التطرق إلى مبحث الاصطلاح بمعزل عن هذين المبحثين، وقد باتت ولادة المصطلح العلمي العربي رهينة بوجود المصطلح الغربي و أمسى تداول المصطلحات العربية و الخطاب العلمي بين المختصين وقفا على درجة تمكن المتلقي من المصطلحات الغربية و مفاهيمها و هذا إنما ينم عن أمرين اثنين: أولهما أن الجهاز المصطلحي العربي يكاد يكون غربيا في مفاهيمه وشبه عربي في صياغته، وثانيهما أن مهمة الفكر العربي ظلت منحصرة في محاولة استيعاب المفاهيم العلمية الغربية و نقلها إلى العربية في صورة قوائم مفردات جلها معرب تعريبا صوتيا لا أقل و لا أكثر
Abstract EN
This research aims to approach the epistemological and semiotic foundations according to which the nomenclature operates by the Arabic scientific term, as it aims to address the problem of placing the translated and Arabized term, its standardization and patterning, and the disruption of the communicative system in the educational field that may result from non-monotheism, since the problem of the scientific term in Arab culture has become In conjunction with translation and Arabization, the topic of the term has rarely been addressed in isolation from these two topics.
The birth of the Arabic scientific term has become a hostage to the existence of the Western term, and the circulation of Arabic terms and scientific discourse or between specialists has been based on the degree to which the recipient is able to acquire Western terminology and concepts, and this reflects two things.
The first is that the Arab terminological apparatus is almost western in its concepts and quasi-Arab in its formulation, and the second is that the task of Arab thought has been limited to trying to understand Western scientific.
concepts and transfer them to Arabic in the form of vocabulary lists, most of which are translated phonetically, no less or more
American Psychological Association (APA)
خلفاوي، ياسر وشيدوح، وردة. 2020. إشكالية المصطلح العلمي بين الصياغة و التعريب و تعدد المدلول. الإبراهيمي للآداب و العلوم الإنسانية،مج. 1، ع. 4 (s)، ص ص. 83-100.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1328501
Modern Language Association (MLA)
خلفاوي، ياسر وشيدوح، وردة. إشكالية المصطلح العلمي بين الصياغة و التعريب و تعدد المدلول. الإبراهيمي للآداب و العلوم الإنسانية مج. 1، ع. 4 (عدد خاص) (تشرين الأول 2020)، ص ص. 83-100.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1328501
American Medical Association (AMA)
خلفاوي، ياسر وشيدوح، وردة. إشكالية المصطلح العلمي بين الصياغة و التعريب و تعدد المدلول. الإبراهيمي للآداب و العلوم الإنسانية. 2020. مج. 1، ع. 4 (s)، ص ص. 83-100.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1328501
Data Type
Journal Articles
Language
Arabic
Notes
-
Record ID
BIM-1328501