إشكالية المصطلح العلمي بين الصياغة و التعريب و تعدد المدلول

Other Title(s)

The problem of the scientific term between phrasing, arabization and polysemy

Joint Authors

خلفاوي، ياسر
شيدوح، وردة

Source

الإبراهيمي للآداب و العلوم الإنسانية

Issue

Vol. 1, Issue 4 (s) (31 Oct. 2020), pp.83-100, 18 p.

Publisher

University of Mohamed El Bachir El Ibrahimi-Bordj Bou Arréridj

Publication Date

2020-10-31

Country of Publication

Algeria

No. of Pages

18

Main Subjects

Literature

Topics

Abstract AR

يهدف هذا البحث إلى مقاربة الأسس الإبستمولوجية و السيميائية التي تشتغل وفقها التسمية بواسطة المصطلح العلمي العربي، كما يروم معالجة إشكالية وضع المصطلح المترجم و المعرب وتوحيده و تنميطه و ما قد يترتب عن عدم التوحيد من إخلال بالمنظومة التواصلية في الحقل المعرفي، ذلك أن إشكالية المصطلح العلمي في الثقافة العربية أضحت مقترنة بالترجمة و التعريب، و نادرا ما تم التطرق إلى مبحث الاصطلاح بمعزل عن هذين المبحثين، وقد باتت ولادة المصطلح العلمي العربي رهينة بوجود المصطلح الغربي و أمسى تداول المصطلحات العربية و الخطاب العلمي بين المختصين وقفا على درجة تمكن المتلقي من المصطلحات الغربية و مفاهيمها و هذا إنما ينم عن أمرين اثنين: أولهما أن الجهاز المصطلحي العربي يكاد يكون غربيا في مفاهيمه وشبه عربي في صياغته، وثانيهما أن مهمة الفكر العربي ظلت منحصرة في محاولة استيعاب المفاهيم العلمية الغربية و نقلها إلى العربية في صورة قوائم مفردات جلها معرب تعريبا صوتيا لا أقل و لا أكثر

Abstract EN

This research aims to approach the epistemological and semiotic foundations according to which the nomenclature operates by the Arabic scientific term, as it aims to address the problem of placing the translated and Arabized term, its standardization and patterning, and the disruption of the communicative system in the educational field that may result from non-monotheism, since the problem of the scientific term in Arab culture has become In conjunction with translation and Arabization, the topic of the term has rarely been addressed in isolation from these two topics.

The birth of the Arabic scientific term has become a hostage to the existence of the Western term, and the circulation of Arabic terms and scientific discourse or between specialists has been based on the degree to which the recipient is able to acquire Western terminology and concepts, and this reflects two things.

The first is that the Arab terminological apparatus is almost western in its concepts and quasi-Arab in its formulation, and the second is that the task of Arab thought has been limited to trying to understand Western scientific.

concepts and transfer them to Arabic in the form of vocabulary lists, most of which are translated phonetically, no less or more

American Psychological Association (APA)

خلفاوي، ياسر وشيدوح، وردة. 2020. إشكالية المصطلح العلمي بين الصياغة و التعريب و تعدد المدلول. الإبراهيمي للآداب و العلوم الإنسانية،مج. 1، ع. 4 (s)، ص ص. 83-100.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1328501

Modern Language Association (MLA)

خلفاوي، ياسر وشيدوح، وردة. إشكالية المصطلح العلمي بين الصياغة و التعريب و تعدد المدلول. الإبراهيمي للآداب و العلوم الإنسانية مج. 1، ع. 4 (عدد خاص) (تشرين الأول 2020)، ص ص. 83-100.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1328501

American Medical Association (AMA)

خلفاوي، ياسر وشيدوح، وردة. إشكالية المصطلح العلمي بين الصياغة و التعريب و تعدد المدلول. الإبراهيمي للآداب و العلوم الإنسانية. 2020. مج. 1، ع. 4 (s)، ص ص. 83-100.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1328501

Data Type

Journal Articles

Language

Arabic

Notes

-

Record ID

BIM-1328501