ترجمة النص الفلسفي و الاشتباك التداولي بين السياق الأصل و السياق الهدف : قراءة في مقاربة فتحي المسكيني مترجما

Other Title(s)

Translation of the philosophical text and the pragmatic interrelation between the source and target contexts : a reading in Fethi El Meskini approach in translation

Author

بوسحابة، رحمة

Source

مجلة الرستمية

Issue

Vol. 1, Issue 1 (30 Jun. 2020), pp.20-42, 23 p.

Publisher

Ibn Khaldoun University Faculty of Humanities and Social Sciences Laboratory of Philosophical Studies of Human and Community Issues in Algeria

Publication Date

2020-06-30

Country of Publication

Algeria

No. of Pages

23

Main Subjects

Languages & Comparative Literature
Philosophy

Topics

Abstract AR

النص الفلسفي هو واحد من نصوص الاختصاص التي تعتبر نصوصا تداولية وفقا لتصنيف أنواع الصوص في الترجمة، و يشمل مجموعة من المفاهيم و المعاني التي تدور حول إشكالية معينة، و يكتسب دلالته ضمن نسق فلسفي محدد، و ينتمي إلى بيئة تاريخية و ثقافية محددة تم بناؤه ضمن شروطها التداولية، و تطرح ترجمته من لغته الأصل إلى لغات أخرى إشكاليات عدة تتعلق أساسا بالمنهج الذي يعتمده المترجم ما بين الترجمة الحرفية و التحويلية، الأولى التي تعتد بالسياق التداولي الأصلي و خصوصياته، و الثانية بالسياق المستقبل بعناصره.

و هذه الورقة محاولة في تدارس الاشتباك بين السياقين في عملية الترجمة في الفضاء الفلسفي من خلال نماذج من الترجمة الفلسفية التي قدمها المفكر التونسي فتحي المسكيني

Abstract EN

The philosophical text is a specialized text that is considered as a pragmatic one according to the classification of types of texts in translation.

It includes a set of concepts and meanings that revolve around a specific problematic, and which get its significance within a specific philosophical system, and belongs to a specific historical and cultural environment where it within it was constructed under its pragmatic conditions.

However its translation from its original language into other languages poses several problems mainly those related to the method of translation adopted by the translator between literal and transformative translation.

The first that interests in the original context and the latter which interests in the target one.

The present paper is an attempt to deal with such interrelation between the two contexts in the translation process in the philosophical space through examples of philosophical translation presented by Tunisian thinker Fethi El-Meskini.

American Psychological Association (APA)

بوسحابة، رحمة. 2020. ترجمة النص الفلسفي و الاشتباك التداولي بين السياق الأصل و السياق الهدف : قراءة في مقاربة فتحي المسكيني مترجما. مجلة الرستمية،مج. 1، ع. 1، ص ص. 20-42.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1332112

Modern Language Association (MLA)

بوسحابة، رحمة. ترجمة النص الفلسفي و الاشتباك التداولي بين السياق الأصل و السياق الهدف : قراءة في مقاربة فتحي المسكيني مترجما. مجلة الرستمية مج. 1، ع. 1 (2020)، ص ص. 20-42.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1332112

American Medical Association (AMA)

بوسحابة، رحمة. ترجمة النص الفلسفي و الاشتباك التداولي بين السياق الأصل و السياق الهدف : قراءة في مقاربة فتحي المسكيني مترجما. مجلة الرستمية. 2020. مج. 1، ع. 1، ص ص. 20-42.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1332112

Data Type

Journal Articles

Language

Arabic

Notes

يتضمن هوامش

Record ID

BIM-1332112