The effect of genderism on the process and the product of translation

Other Title(s)

اثر الجنسانية (الهوية الجنسية)‎ على عملية الترجمة و نتاجها

Author

Ibrahim, Anas Khalid

Source

Journal of the College of Languages

Issue

Vol. 2022, Issue 45 (31 Jan. 2022), pp.53-83, 31 p.

Publisher

University of Baghdad College of Languages

Publication Date

2022-06-30

Country of Publication

Iraq

No. of Pages

31

Main Subjects

Languages & Comparative Literature

Topics

Abstract AR

لقد اجريت ولا زالت تجرى الكثير من الدراسات في مجال الترجمة.

لكن و منذ منتصف التسعينات تناول عدد لابأس به من البحوث مشكلة الهوية الجنسية و اثرها في عملية الترجمة و ناتج الترجمة على حد سواء.

و يشير Simon 6991 ( الى حقيقة ان و عند مقارنة النساء و المترجمين بالرجال و : 805( الكُتاب عبر التاريخ فأن النساء هن الطرف الاضعف و مهد هذا الامر الطريق لظهور الحركات النسائية و التي نتج عنها دراسات واعدة عن الجنس كمفهوم و عن الهوية الجنسية للمترجم كتطبيق فيما يتعلق بنوعية الترجمة و دقتها.

حدد Flotow ( in Meschia, 2012, p 1-4 ( عدة قضايا يُمكن ان يتم الاستقصاء عنها فيما يخص كل من الترجمة و الهوية الجنسية و هي : الدراسات التاريخية و الافكار النظرية و الهوية الجنسية للمترجم و قضايا ما بعد فترة الاستعمار و اخيرا الحيثيات الثقافية.

سيتعامل هذا البحث مع مخرجين يتعلقان بالهوية الجنسية و هما هوية المترجم )و اثرها على الترجمة إذا ما كان هناك من اثر لها( و هوية المُقيم للنص المُترجم )و اثرها على الترجمة إذا ما كان هناك من اثر لها(.

يهدف هذا البحث الى الاستقصاء عن وجود اي تأثير ذو اثر سيء للهوية الجنسية في عملية الترجمة و نتاجها.

و لهذا الغرض تم الاستقصاء عن طريق الطلب من 00 طالب من قسم الترجمة في كلية المأمون الجامعة بالإضافة الى 00 من الخريجين القيام بتقييم و تحليل وذلك عبر توجيه استبيان )يتعلق بهوية المُترجم و المُقيم( و تقييم ترجمي لقصيدة )شكسبير( رقم 65 مع اربع ترجمات لها.

و لقد اظهرت الدراسة ان هناك اثر طفيف لظاهرة التحيز الجنسي لدى الطلاب وصل الى ما نسبته 5% من الطلاب و 98 % من ..

%60.8 و 8% لدى الخريجين.

و هذا يوضح ان ما نسبته 8 الخريجين لم يكونوا عرضة لمثل هذا التأثير.

ولقد اثبت هذا ما طرحته فكرة البحث من وجود اختلاف طفيف في اللغة المستخدمة لكل جنس لكنه لا ولم يؤثر في الهوية الجنسية للمُترجم او المٌقيم.

Abstract EN

Many studies have been made and still concerning the field of translation.

Since the mid-90's a considerable amount of researches has tackled the problem of gender and its effect on the process and the product of translation.

Simon (1996, p 508) points out that when comparing women and men as translators and writers through history, women seem to be the weaker side.

This paves the way to feminist movements which produce prominent studies concerning gender as a concept and translator's gender as practice on the quality and the accuracy of the translation.

Flotow (in Meschia, 2012, p 1-4) outlines several issues that can be examined concerning gender and translation, these are historical studies, theoretical contemplations, translator's identity, post-colonial questions, and cultural questions.

This research deals with two aspects of identity, i.e.

gender: the gender of the translator (and its effect on the translation if there is any) and the gender of the evaluator of the translated text (and its effect if there is any).

The aim of this paper is to find out whether there is any negative influence of the identity on the process and the product of translation.

For this purpose, 40 students from the Department of Translation at Al-Ma'moon College University, in addition to 20 postgraduate, have been asked to assess and analyze through a questionnaire (that tackles the identity of both translator and evaluator) and an assessment of Shakespeare's Sonnet (no.

18) and four translated versions of it.

The study remarkably shows that the gender-bias effect of the identity of the translator and the evaluator have an influence on students with 12.5% for undergraduate and 5% for postgraduate students.

The majority of 87.5% and 95% believe that gender does not affect.

This proves the research's hypothesis that there is a difference in the language of the two genders, yet it will not affect the gender of both of the translator and the evaluator.

American Psychological Association (APA)

Ibrahim, Anas Khalid. 2022. The effect of genderism on the process and the product of translation. Journal of the College of Languages،Vol. 2022, no. 45, pp.53-83.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1340955

Modern Language Association (MLA)

Ibrahim, Anas Khalid. The effect of genderism on the process and the product of translation. Journal of the College of Languages No. 45 (Jan. 2022), pp.53-83.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1340955

American Medical Association (AMA)

Ibrahim, Anas Khalid. The effect of genderism on the process and the product of translation. Journal of the College of Languages. 2022. Vol. 2022, no. 45, pp.53-83.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1340955

Data Type

Journal Articles

Language

English

Notes

Includes bibliographical references : p. 78-82

Record ID

BIM-1340955