![](/images/graphics-bg.png)
أخطاء الترجمة واللغة في توطين المواقع الإلكترونية وترجمتها: الأثر والانعكاسات
Other Title(s)
Translation and language errors in website translation and localization: the impact and the implications
Joint Authors
Source
Issue
Vol. 26, Issue 1 (31 May. 2022), pp.445-466, 22 p.
Publisher
University of Algiers 2 Abu El Kassem Saadallah Institute of Translation
Publication Date
2022-05-31
Country of Publication
Algeria
No. of Pages
22
Main Subjects
Topics
- Electronic commerce
- Algeria
- Web sites
- Translation
- English language
- Arabic language
- Digital content
- Indigenization
Abstract AR
تهتم العديد من المؤسسات الجزائرية اليوم بالتجارة الإلكترونية وتبادر في ترسيخ تواجدها على الشابكة والمسارعة في إنشاء مواقع إلكترونية واعتبارها من أهم الأصول التي تمتلكها.
يأتي هذا كله نتيجة للوعي المتنامي حول القيمة المضافة العالية التي تنجم عن وجود سمعة إلكترونية متميزة للشركة تنعكس آثاره إيجابيا على قطاع التجارة الإلكترونية ناهيك عن تعزيز مكانة المحتوى الرقمي العربي.
نتقصد من خلال هذا المقال إظهار وتحديد تأثير أخطاء الترجمة والتوطين والتكييف للمحتوى في أداء خمسة مواقع إلكترونية تجارية جزائرية تم ترجمتها وتوطينها وتكييفها من اللغة العربية إلى اللغة الإنجليزية، وذلك تحقيقا للمنفعة ذات المعنى لفائدة مصممي ومترجمي المواقع في الجزائر وصرفهم عن القصور في عملهم في هذا المجال.
فالوقوف عند الواقع الحقيقي والفعلي لترجمة وتوطين المواقع في الجزائر مجاهدة يوضح الرؤى ويفتح الآفاق أمام من يتعرض لهذا المجال مستقبلا، كما يعبد الطريق إلى اقتناص السبل والاستراتيجيات التي تمكن من تخطى العقبات وعلاج العثراث في توطين وترجمة محتوى صفحات المواقع الإلكترونية الجزائرية والمساهمة في نشر محتواها بجودة.
Abstract EN
Nowadays, many Algerian businesses have an increased interest in e-commerce and aim to make a strong online presence by creating electronic websites and consider it as one of its compulsory assets.
it is observed that e-reputation add value to the life span of the company and lead to profits, consequently, drive online business sales and ultimately boost the Arabic web content online globally.
in this article, we investigate the impact of translation, localization, and adaptation errors on the performance of five Algerian commercial websites that have been translated, localized, and adapted from Arabic to English.
we address this issue and indicate the problem in achieving both meaningful results in translating and localizing websites and inducing Algerian web experts to produce accurate websites.
the challenges in doing so, will from one hand elicit Algerian translators’ horizon to seize strategies to overcome obstacles when translating and localizing digital content and webpages, on the other hand help in promoting Algerian e-commerce and disseminate a good quality Algerian web content.
American Psychological Association (APA)
مماد، توفيق وبوتشاشة، جمال. 2022. أخطاء الترجمة واللغة في توطين المواقع الإلكترونية وترجمتها: الأثر والانعكاسات. دفاتر الترجمة،مج. 26، ع. 1، ص ص. 445-466.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1347602
Modern Language Association (MLA)
مماد، توفيق وبوتشاشة، جمال. أخطاء الترجمة واللغة في توطين المواقع الإلكترونية وترجمتها: الأثر والانعكاسات. دفاتر الترجمة مج. 26، ع. 1 (أيار 2022)، ص ص. 445-466.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1347602
American Medical Association (AMA)
مماد، توفيق وبوتشاشة، جمال. أخطاء الترجمة واللغة في توطين المواقع الإلكترونية وترجمتها: الأثر والانعكاسات. دفاتر الترجمة. 2022. مج. 26، ع. 1، ص ص. 445-466.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1347602
Data Type
Journal Articles
Language
Arabic
Notes
يتضمن مراجع ببليوجرافية: ص. 464-466
Record ID
BIM-1347602