استراتيجيات نقل المرجعيات الثقافية في مجال التاريخ

Other Title(s)

Strategies for transferring cultural references (culturemes)‎ in the field of history

Joint Authors

سي بشير، زينة
مهماه، سومية

Source

معالم

Issue

Vol. 15, Issue 1 (30 Jun. 2022), pp.252-267, 16 p.

Publisher

Supreme Council of the Arabic language

Publication Date

2022-06-30

Country of Publication

Algeria

No. of Pages

16

Main Subjects

Arabic language and Literature
Languages
European languages

Topics

Abstract AR

يهدف المقال إلى إبراز كيفية نقل أو ترجمة المرجعيات الثقافية في النصوص التاريخية من الفرنسية إلى العربية من منظور استراتيجيتي التوطين Domestication والتغريب Etrangéité لارتباطهما بالمواضيع التي لها علاقة بالثقافة، وكذا الاستخدام الشائع لهما في ترجمة هذا النوع من الوحدات اللسانية.

سنحاول دراسة بعض المرجعيات الثقافية التي تنتمي للنص التاريخي، حيث ترجمتها لا تخلو من صعوبات ما يجعلها محصورة بين صبغة محلية وصبغة أجنبية عند ترجمتها؛ بمعنى اعتماد إما استراتيجية التوطين أو استراتيجية التغريب.

على ضوء ما تقدم نطرح التساؤل التالي: هل للمترجم حرية اختيار هاتين الاستراتيجيتين وتبجيل إحداهما أم هي القيود اللغوية التي تفرض عليه الاختيار؟ وما هي الإجراءات أو التقنيات التي يجسد من خلالها هذا الاتجاه أو ذاك؟ لنخلص في الأخير إلى أن اختيار هاتين الاستراتيجيتين لا يكون بشكل مطلق حيث هناك مرجعيات ثقافية تفرض على المترجم اعتماد التوطين، وأخرى اعتماد التغريب.

Abstract EN

Our article aims to demonstrate how to translate cultural references (cultureless) in historical texts from French to Arabic through two strategies: domestication and strangeness given their frequent use in the translation of this kind of linguistic units.

we will approach the translation of some cultural references representing difficulties during their transfer.

to this end, we will try to provide some elements of answers to the following problem: is the translator free to choose one of the strategies or are the linguistic constraints that force him / her to choose.

what are the proper translation procedures that favor one or the other strategy? result show that the domestication and foreignization strategies need to be used by together in a balanced way in cultural references translation.

American Psychological Association (APA)

مهماه، سومية وسي بشير، زينة. 2022. استراتيجيات نقل المرجعيات الثقافية في مجال التاريخ. معالم،مج. 15، ع. 1، ص ص. 252-267.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1378128

Modern Language Association (MLA)

مهماه، سومية وسي بشير، زينة. استراتيجيات نقل المرجعيات الثقافية في مجال التاريخ. معالم مج. 15، ع. 1 (2022)، ص ص. 252-267.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1378128

American Medical Association (AMA)

مهماه، سومية وسي بشير، زينة. استراتيجيات نقل المرجعيات الثقافية في مجال التاريخ. معالم. 2022. مج. 15، ع. 1، ص ص. 252-267.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1378128

Data Type

Journal Articles

Language

Arabic

Notes

يتضمن هوامش: ص. 265-267

Record ID

BIM-1378128