A translation criticism of three arabic equivalent versions for william wordsworth's "I wandered lonely as a cloud": problematic translation strategies and rhetorical discrepancies

Other Title(s)

نقد ترجمي لثلاث نسخ عربية لقصيدة وليام و ردسورث "شارد. . وحيدا كغيمة" إشكالات في استراتيجيات الترجمة وتباين بلاغي

Author

Ismail, Ismail Abd al-Wahhab

Source

Annals of the Faculty of Arts, Ain Shams University

Issue

Vol. 50, Issue ج نيسان / حزيران (30 Jun. 2022), pp.189-210, 22 p.

Publisher

Ain Shams University Faculty of Arts

Publication Date

2022-06-30

Country of Publication

Egypt

No. of Pages

22

Main Subjects

English Language and Literature

Topics

Abstract AR

يعد و ليام و ردسورث من اشهر الشعراء الانكليز ممن كرسوا اعمالهم للطبيعة و الإنسانية البحتة.

قصائده مليئة بالمشاعر الانسانية الجياشة في خضم الحروب و الأزمات الإجتماعية، كلماته المختارة غالبا ما تتكامل من حيث الصوت و الموسيقى مع بحور الشعر المتبعة في القصيدة، إلى جانب المشاعر التي يحاول غرسها في نفس القارئ.

لذا فان مشكلة هذه الدراسة وحلها تكمن في الإجابة عن السؤالين الآتيين: · هل بإمكان المترجم المحترف ان يوصل للقارئ و يصور له مشاعر الشاعر باللغة الأصلية؟ .

· وهل نحتاج لشاعر آخر لأكمال و انجاز مهمة الترجمة الشعرية؟ فقد أعتمد الشاعر في تصوير الاشياء على أدوات و اشكال بلاغية، وهي احدى اساليب و ردسورث المؤثرة و المستخدمة لديه بكثرة.

تحاول هذه الدراسة ان تقيس نقديا أعمال ثلاث ترجمات لمترجمين عرب مشهورين من خلال مسعاهم لإعطاء ترجمة عربية مقابلة لهذه القصيدة المليئة بالوحدة و السحر و النقاء.

حيث تسلط الدراسة الضوء على بعض التباينات البلاغية بين النص الاصلي و الترجمات العربية الثلاث، و غالبا مايكون سبب هذا التباين هو الهوة الثقافية و اللغوية بين اللغتين العربية و الانكليزية.

بل أن الدراسة ايضا اثبتت ان التراجم لم تكن تراجم محترفة لانها افتقرت لحس الخيال وذلك لسوء تطبيق استراتيجيات و نظريات الترجمة بشكل سليم.

Abstract EN

William Wordsworth is a very famous English poet; he devoted his works to humanity and nature.

His poems are full of humanitarian feelings towards wars and societal crises.

The chosen words are integrated with the music of the poetry (meters), beside the embedded emotions in the self of the reader.

The problem of Translation gives rise to: How can a competent translator give access to the readers to conceptualize the feelings of the original poet? Do we need another Arab poet to do and complete such a task? The depiction of things by depending on rhetorical devices is one of the most influential styles which are heavily employed by Wordsworth.

This study tries to measure critically the works of three famous Arab translators during their endeavour to give an equivalent Arabic counterpart to an SL poem full of loneliness, astonishment and purification.

The study highlights some rhetorical discrepancies between the original and translation versions due to the cultural and linguistic gap between Arabic and English.

The translations are insufficient as they lack the sense of imagination, and this is ascribed to the translator's inappropriate application of translation strategies and translation theories.

American Psychological Association (APA)

Ismail, Ismail Abd al-Wahhab. 2022. A translation criticism of three arabic equivalent versions for william wordsworth's "I wandered lonely as a cloud": problematic translation strategies and rhetorical discrepancies. Annals of the Faculty of Arts, Ain Shams University،Vol. 50, no. ج نيسان / حزيران, pp.189-210.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1411594

Modern Language Association (MLA)

Ismail, Ismail Abd al-Wahhab. A translation criticism of three arabic equivalent versions for william wordsworth's "I wandered lonely as a cloud": problematic translation strategies and rhetorical discrepancies. Annals of the Faculty of Arts, Ain Shams University Vol. 50, p. C (Apr. / Jun. 2022), pp.189-210.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1411594

American Medical Association (AMA)

Ismail, Ismail Abd al-Wahhab. A translation criticism of three arabic equivalent versions for william wordsworth's "I wandered lonely as a cloud": problematic translation strategies and rhetorical discrepancies. Annals of the Faculty of Arts, Ain Shams University. 2022. Vol. 50, no. ج نيسان / حزيران, pp.189-210.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1411594

Data Type

Journal Articles

Language

English

Notes

-

Record ID

BIM-1411594