إشكالية ترجمة التناص المقدس في الخطاب السياسي : خطابات الرئيس الجزائري السيد عبد المجيد تبون نموذجا

Other Title(s)

Problematic of holy inter-text translation in the political discourse : discourses of the Algerian president Mr A el Madjid Tebboune

Author

بشير عابد

Source

جسور المعرفة : للتعليمية و الدراسات اللغوية و الأدبية

Issue

Vol. 8, Issue 3 (30 Sep. 2022), pp.470-485, 16 p.

Publisher

Hassiba Benbouali University of Chlef Faculty of Letters and Art Laboratory of Didactic of languages and discourse analysis

Publication Date

2022-09-30

Country of Publication

Algeria

No. of Pages

16

Main Subjects

Arabic language and Literature
Languages

Topics

Abstract AR

نظرا لانعكاس امتداد الماضي في الحاضر بوصفه أصله و أساس بنائه على الخطابات السياسية، و ذلك باستحضار الماضي المؤسس في عبارات و نصوص لبناء و دعم اللبنات اللغوية و الدلالية للخطاب السياسي الحديث، فقد باشرنا من هذا المنطلق هذه الدراسة الدلالية التقابلية الرامية لدراسة سلوك المترجم و طريقة تعامله مع المقدس من تلك النصوص و التعابير تحت عنوان "إشكالية ترجمة التناص المقدس في الخطاب السياسي" و هذا بدراسة ترجمات لعبارات منتقاة من خطابات رئيس الجزائر الجديدة السيد عبد المجيد تبون، و مقارنتها بالنصوص الأصل من جهة و ترجمات موازية من جهة أخرى.

و قد ركزنا على تلك التعابير المأخوذة من التراث الإسلامي، و بينا أهميتها حتى بالنسبة لغير المنتمين إليها.

و قد توصلنا إلى أن السلوك الترجمي يتغير أثناء التعامل مع هذه النصيات باختلاف النصوص المترجمة و المترجم نفسه و كذا سياق الترجمة.

Abstract EN

Due to the extending of the past in the present is visual in the political discourse, because the past is the roots and the basic of the present.

one of many figures of the past existence in the present is the use of a holy expressions and styles to building same texts, in order to give eloquence and power to the political discourse.

we had start this research entitled «problematic of the holy inter-text translation in the political discourse», we have to analyze translator comportments with this holy inter-text.

to realize this study we have to focalize on the Algerian president discourse Mr.

a.

el Madjid Tebboune.

so, we compared many holy inter-text translations with genuine text and parallel translations.

we focused on the Islamic heritage, as we show the importance of this inter-text even to its non-belongs.

then we find out that the difference of translation behavior go hand in hand with the change of translating texts, translators and translation context.

American Psychological Association (APA)

بشير عابد. 2022. إشكالية ترجمة التناص المقدس في الخطاب السياسي : خطابات الرئيس الجزائري السيد عبد المجيد تبون نموذجا. جسور المعرفة : للتعليمية و الدراسات اللغوية و الأدبية،مج. 8، ع. 3، ص ص. 470-485.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1417931

Modern Language Association (MLA)

بشير عابد. إشكالية ترجمة التناص المقدس في الخطاب السياسي : خطابات الرئيس الجزائري السيد عبد المجيد تبون نموذجا. جسور المعرفة : للتعليمية و الدراسات اللغوية و الأدبية مج. 8، ع. 3 (أيلول 2022)، ص ص. 470-485.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1417931

American Medical Association (AMA)

بشير عابد. إشكالية ترجمة التناص المقدس في الخطاب السياسي : خطابات الرئيس الجزائري السيد عبد المجيد تبون نموذجا. جسور المعرفة : للتعليمية و الدراسات اللغوية و الأدبية. 2022. مج. 8، ع. 3، ص ص. 470-485.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1417931

Data Type

Journal Articles

Language

Arabic

Notes

يتضمن هوامش : ص. 485

Record ID

BIM-1417931