من طرائق الترجمة
Source
Issue
Vol. 30, Issue 59 (31 Dec. 2020), pp.57-78, 22 p.
Publisher
المنظمة العربية للتربية و الثقافة و العلوم المركز العربي للتعريب و الترجمة و التأليف و النشر
Publication Date
2020-12-31
Country of Publication
Syria
No. of Pages
22
Main Subjects
Arabic language and Literature
Abstract AR
بين طرائق الترجمة يمكننا أن نصنف طريقتين واسعتي الانتشار، هما: الترجمة التي تعتمد التكافؤات، و هي، لذلك، ترجمة تفسيرية ؛ و الترجمة التي تعتمد التطابقات، و هي، لذلك، لغوية.
و بعد توضيح الفرق بين هاتين الطريقتين ستعالج هذه المقالة الطريقة الأولى.
إن الفرق الجوهري بين التكافُؤات و التطابقات هو أن التكافؤات تكون بين النصوص، في حين أن التطابقات تكون بين العناصر اللغوية: الكلمات و التراكيب، سواء أكانت جامدة أم صيغا نحوية.
و قد سعت الدراسات التي أجريت في المدرسة العليا للمترجمين الفوريين والمترجمين (ESIT) جميعها إلى إثبات أن للترجمة التي تعتمد التكافؤات صدقية عامة (validité générale) أيا كانت اللغات أو أيا كانت أنماط النصوص (أدبية أو تقنية و نصوص خيال علمي أو نصوصا واقعية).
American Psychological Association (APA)
سام عبد الكريم عمار. 2020. من طرائق الترجمة. التعريب،مج. 30، ع. 59، ص ص. 57-78.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1423447
Modern Language Association (MLA)
سام عبد الكريم عمار. من طرائق الترجمة. التعريب مج. 30، ع. 59 (كانون الأول 2020)، ص ص. 57-78.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1423447
American Medical Association (AMA)
سام عبد الكريم عمار. من طرائق الترجمة. التعريب. 2020. مج. 30، ع. 59، ص ص. 57-78.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1423447
Data Type
Journal Articles
Language
Arabic
Notes
يتضمن هوامش.
Record ID
BIM-1423447