ترجمة المصطلح الأنثروبولوجي لدى عبد القادر ميهي : دراسة تحليلية وصفية لنماذج مترجمة من اللغة الفرنسية من كتاب Le Souf : Etude de Géographie Humaine

Other Title(s)

Translating the anthropological term by Abdelkader Mihi-an analytical and descriptive study of translated examples into Arabic from the book: -le Souf : etude Géographie Humaine

Author

عناد، أحمد

Source

القارئ للدراسات الأدبية و النقدية و اللغوية

Issue

Vol. 6, Issue 1 (31 Mar. 2023), pp.177-192, 16 p.

Publisher

University of Shaheed Hama al-Akhdar in Wadi Faculty of Arts and Languages

Publication Date

2023-03-31

Country of Publication

Algeria

No. of Pages

16

Main Subjects

Arabic language and Literature

Topics

Abstract AR

يتناول هذا المقال ترجمة المصطلح الأنثروبولوجي عند المترجم عبد القادر ميهي.

وقد تطرقنا فيه إلى تعريف الأنثروبولوجيا و أهميتها، و كذا تعريف المصطلح الأنثروبولوجي، و أهم الإجراءات و التقنيات المقترحة من قبل المنظرين في ترجمة المصطلح.

وقد تناولنا عدة أمثلة مترجمة بالشرح، و التحليل، و الوصف.

يسعى هذا المقال إلى معرفة التقنيات و الإجراءات التي اتبعها المترجم عبد القادر ميهي في ترجمة المصطلح الأنثروبولوجي من خلال ترجمته لكتاب (Le Souf: Etude Géographique Humaine) للكاتب الفرنسي كلود باطايون.

اتبعنا في هذا المقال المنهج التحليلي الوصفي للأمثلة المختارة، مستخدمين النسخة الأصلية للكتاب و النسخة المترجمة.

و لقد ركزنا في تحليل الأمثلة ووصفها على إجراءات الترجمة التي اقترحها بيتر نيومارك و تقنيات الترجمة التي اقترحها الحمزاوي في ترجمة المصطلح

Abstract EN

The present paper discusses the translation of the anthropological term by MIHI Abdelkader.

The definition of the Anthropology and its importance have been also highlighted.

In addition, We have dealt with the anthropological term definition, and the most important procedures and techniques proposed by the theorists for its translation.

Several translated examples have been covered with explanations, analyses, and descriptions.

This paper is intended to identify the different procedures and techniques adopted by the translator Abdelkader MIHI to transfer the anthropological term through his translation of (Le Souf: Etude de Géographie Humaine) by the French writer (Claude BATTAILLON).

The descriptive and analytical methods are adopted to study the selected example, using the original book and its translated version.

To analyze and describe the selected examples, the translation procedures and techniques suggested by NEWMARK and ALHAMZAOUI have been focused on.

American Psychological Association (APA)

عناد، أحمد. 2023. ترجمة المصطلح الأنثروبولوجي لدى عبد القادر ميهي : دراسة تحليلية وصفية لنماذج مترجمة من اللغة الفرنسية من كتاب Le Souf : Etude de Géographie Humaine. القارئ للدراسات الأدبية و النقدية و اللغوية،مج. 6، ع. 1، ص ص. 177-192.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1474884

Modern Language Association (MLA)

عناد، أحمد. ترجمة المصطلح الأنثروبولوجي لدى عبد القادر ميهي : دراسة تحليلية وصفية لنماذج مترجمة من اللغة الفرنسية من كتاب Le Souf : Etude de Géographie Humaine. القارئ للدراسات الأدبية و النقدية و اللغوية مج. 6، ع. 1 (آذار 2023)، ص ص. 177-192.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1474884

American Medical Association (AMA)

عناد، أحمد. ترجمة المصطلح الأنثروبولوجي لدى عبد القادر ميهي : دراسة تحليلية وصفية لنماذج مترجمة من اللغة الفرنسية من كتاب Le Souf : Etude de Géographie Humaine. القارئ للدراسات الأدبية و النقدية و اللغوية. 2023. مج. 6، ع. 1، ص ص. 177-192.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1474884

Data Type

Journal Articles

Language

Arabic

Notes

يتضمن هوامش : ص. 190-192

Record ID

BIM-1474884