La traduction journalistique: contraintes idéologiques
Other Title(s)
Journalistic translation: ideological constrains
Author
Source
Revue Des Lettres et des Langues
Issue
Vol. 23, Issue 1 (30 Jun. 2023), pp.90-101, 12 p.
Publisher
Université Abou Bekr Belkaid-Tlemcen Faculté des Lettres et des Langues
Publication Date
2023-06-30
Country of Publication
Algeria
No. of Pages
12
Main Subjects
Abstract EN
We currently live in hyper-communication society where the flow of information has grown enormously.
in this context, the communication process has been weakened by the instrumentation of information by news authorities, thus undermining the contract that links media communication to journalistic enunciation.
hence, the journalistic translator, abiding to the ethical norms of his function, basically the transmission of information in the name of democratic values, finds himself faced with ideological constraints relative to the media production authority (researchers and information providers, news agencies) and the receiving audience (the public), all of them are part of the dissemination of fake news.
thus the journalistic translator would currently work with a journalistic language colored by fake news and post-truths which constantly influence his terminological and translation choices.
Abstract FRE
Nous vivons actuellement dans une société de l’hyper-communication où la circulation de l’information a pris une ampleur très considérable.
dans ce contexte le processus de communication a été fragilisé par l’instrumentalisation des instances de l’information, portant ainsi atteinte au contrat qui relie la communication médiatique à l’énonciation journalistique.
par voie de conséquence le traducteur journalistique, lié aux normes éthiques de sa fonction, visant à la transmission de l’information au nom des valeurs démocratiques, se trouve devant des contraintes d’ordre idéologiques qui se rapportent à l’instance de production médiatique (chercheurs et pourvoyeurs d’information, agences de presse.) et l’instance de réception (le public), et qui font tous parti du processus de l’expansion de la désinformation.
ceci dit, le traducteur journalistique devrait actuellement travailler avec une langue journalistique colorée par des fakes news et des post-vérités qui influent sans cesse sur ces choix terminologiques et traductologiques.
American Psychological Association (APA)
Hadjadj Awl, Ismail. 2023. La traduction journalistique: contraintes idéologiques. Revue Des Lettres et des Langues،Vol. 23, no. 1, pp.90-101.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1482339
Modern Language Association (MLA)
Hadjadj Awl, Ismail. La traduction journalistique: contraintes idéologiques. Revue Des Lettres et des Langues Vol. 23, no. 1 (Jun. 2023), pp.90-101.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1482339
American Medical Association (AMA)
Hadjadj Awl, Ismail. La traduction journalistique: contraintes idéologiques. Revue Des Lettres et des Langues. 2023. Vol. 23, no. 1, pp.90-101.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1482339
Data Type
Journal Articles
Language
French
Notes
Includes bibliographical references: p. 100-101
Record ID
BIM-1482339