The translation of Islamic women-related legal terms and metaphors : a comparative study of fazlul karim’s (1938)‎ and robson’s (1963)‎ versions of Mishkat-ul-Masabih

Joint Authors

Jumah, Yasir A.
al-Jalahmah, Diya S.

Source

International Journal of Linguistics, Literature and Translation

Issue

Vol. 3, Issue 11 (30 Nov. 2020), pp.133-148, 16 p.

Publisher

Al-Kindi Center for Research and Development

Publication Date

2020-11-30

Country of Publication

United Kingdom

No. of Pages

16

Main Subjects

Languages

Abstract EN

Through the instrumentality of the translation allusions strategies proposed by leppihalme (1997) and the skopos-plus-loyalty approach developed by nord (1997), the present study scrutinizes the English translation of six Islamic-legal terms and six metaphors used for women in selected prophetic hadith from two English versions of al-Tabrizi's (d.

1348 A.D.) Mishkat-ul-Masabih that have been translated by Fazlul Karim (1938) and Robson (1963).

the results indicate that Fazlul Karim's (1938) translation of the of Islamic-legal terms shows his commitment to provide the Muslim reader with the necessary Islamic rulings and opinions taken from the prophetic hadith.

however, the language in his translation is found to be incomprehensible in many cases because it strictly adheres to the Arabic structure.

by comparison, robson's (1963) language appears natural and the terms are translated more accurately regarding the 'general meaning of the word.

in addition, his translation is comprehensible and coherent.

Fazlul Karim's (1938) translation of metaphors of women shows that, in most cases, he uses an inaccurate translation for the respective metaphor.

Robson (1963) is found to be consistent with his skopos of using natural English.

this study is an attempt to shed light on the importance of gaining knowledge about the culture that surrounds the terms related to women and its effects on translation.

it endeavors to draw attention to the role of translation in reflecting the appropriate status and societal role of women at a particular time with special emphasis on terms that consist of a combination of physical, social, and legal aspects.

American Psychological Association (APA)

al-Jalahmah, Diya S.& Jumah, Yasir A.. 2020. The translation of Islamic women-related legal terms and metaphors : a comparative study of fazlul karim’s (1938) and robson’s (1963) versions of Mishkat-ul-Masabih. International Journal of Linguistics, Literature and Translation،Vol. 3, no. 11, pp.133-148.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1497520

Modern Language Association (MLA)

al-Jalahmah, Diya S.& Jumah, Yasir A.. The translation of Islamic women-related legal terms and metaphors : a comparative study of fazlul karim’s (1938) and robson’s (1963) versions of Mishkat-ul-Masabih. International Journal of Linguistics, Literature and Translation Vol. 3, no. 11 (2020), pp.133-148.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1497520

American Medical Association (AMA)

al-Jalahmah, Diya S.& Jumah, Yasir A.. The translation of Islamic women-related legal terms and metaphors : a comparative study of fazlul karim’s (1938) and robson’s (1963) versions of Mishkat-ul-Masabih. International Journal of Linguistics, Literature and Translation. 2020. Vol. 3, no. 11, pp.133-148.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1497520

Data Type

Journal Articles

Language

English

Notes

Includes bibliographical references : p. 148

Record ID

BIM-1497520