![](/images/graphics-bg.png)
A stylistic analysis to university of basra's students' errors with special reference to translation across Arabic and English : a pilot study
Author
Source
Issue
Vol. 17, Issue 45 (31 Dec. 2022), pp.691-732, 42 p.
Publisher
University of Basrah Basrah and Arab Gulf Studies Center
Publication Date
2022-12-31
Country of Publication
Iraq
No. of Pages
42
Main Subjects
English Language and Literature
Abstract AR
وفقا لعدة تعاريف حول عملية الترجمة، الترجمة هي عملية نقل المعلومات من لغة إلى أخرى.
يهتم العديد من الأكاديميين بالترجمة، والتي اكتسبت مكانة بارزة مؤخرا حيث ساهمت وتسهم مساهمة كبيرة في ربط العديد من الحضارات من جميع أنحاء العالم مع بعضهم البعض، مما عزز الفهم البشري بشكل عام.
يواجه المترجم من خلال عرض أسلوبه الخاص عددا من التحديات أثناء الترجمة الأدبية من العربية إلى الانجليزية وبالعكس؛ وذلك نظرا لأن المترجم يركز على الكلمات كوحدات منفصلة ، فإن أخطاء الترجمة الخاصة به ترجع في الغالب إلى هذه الحقيقة.
وبالتالي، تتناول هذه المقالة عددا من الأخطاء الأسلوبية في عملية ترجمة النص الأدبي من اللغة العربية إلى اللغة الإنجليزية.
تتم معالجة الأخطاء الأسلوبية الأولية في غالبية النصوص المترجمة من خلال أسباب جذرية محددة مثل الأخطاء النحوية وأخطاء الترجمة الخاطئة وأخطاء التداخل المعجمي وأخطاء عدم الاتساق.
بعبارة أخرى تظهر أخطاء الترجمة الأدبية بشكل صحيح إذا لم يفهم المترجم وظيفته متعددة الأوجه؛ لأنه يحتاج إلى فهم الخصائص اللغوية والثقافية الفريدة للغة الهدف.
Abstract EN
According to several definitions, translation is the process of transferring information from one language into another.
Many academics are interested in translation, which has recently gained more prominence.
It has made a significant contribution to bridging many civilizations throughout the world, which has enhanced general human understanding.
The rendering style presents the translator with a number of challenges while translating Across Arabic and English.
Since a translator concentrates on words as discrete units, his/her translation errors are mostly due to this fact.
This article, thus, addresses a number of stylistic errors in the process of translating Arabic into English literary text.
The primary stylistic errors in the majority of translated texts are addressed by specific root causes such as, grammatical errors, mistranslation errors, lexical-interferences errors and inconsistency errors.
Translation errors, in other words, properly demonstrate that the translator's job is multifaceted; for, s\he needs an understanding of the linguistic, cultural, and the unique characteristics of the target language.
American Psychological Association (APA)
Aziz, Fatimah Husayn. 2022. A stylistic analysis to university of basra's students' errors with special reference to translation across Arabic and English : a pilot study. Basrah Studies Journal،Vol. 17, no. 45, pp.691-732.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1529828
Modern Language Association (MLA)
Aziz, Fatimah Husayn. A stylistic analysis to university of basra's students' errors with special reference to translation across Arabic and English : a pilot study. Basrah Studies Journal Vol. 17, no. 45 (Dec. 2022), pp.691-732.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1529828
American Medical Association (AMA)
Aziz, Fatimah Husayn. A stylistic analysis to university of basra's students' errors with special reference to translation across Arabic and English : a pilot study. Basrah Studies Journal. 2022. Vol. 17, no. 45, pp.691-732.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1529828
Data Type
Journal Articles
Language
English
Notes
Includes appendices : p. 730-732
Record ID
BIM-1529828