Error analysis of translation : a case study of elt department studentstishk international University

Other Title(s)

تحليل الأخطاء في الترجمة : دراسة حالة لطلاب قسم تدريس اللغة الإنجليزية في جامعة تيشك الدولية

Joint Authors

Ahmad, Rawand Sabah
Ula, Yasin Muhammad

Source

ZANCO Journal of Humanity Sciences

Issue

Vol. 26, Issue 5 (31 Oct. 2022), pp.332-341, 10 p.

Publisher

Salahaddin University-Erbil Department of Scientific Publications

Publication Date

2022-10-31

Country of Publication

Iraq

No. of Pages

10

Main Subjects

Learning Technology

Abstract AR

الأخطاء في تهدف هذا البحث إلى دراسة أنواع الأخطاء التي يرتكبها طلاب قسم اللغة الإنجليزية الذين يدرسون الترجمة في السنة الثالثة بالجامعة، إن تحديد أنواع مجال الترجمة الخاصة بالطلاب ليس مهما فقط للمدرس الذي يعرف كيفية معالجة صعوبات الطلاب ولكن أيضا للطلاب الذين يتعرفون على أفكار الأسباب و المشكلات التي يواجهونها من أجل معالجتها في المستقبل من مشاريع الترجمة الخاصة بهم، يسمح هذا البحث أيضا المدرس بإظهار مستوى الطلاب في إتقان الأداء اللغوي والترجمة، لغرض هذه البحث ، شارك في الدراسة ما يقرب من 50 طالبا من قسم اللغة الإنجليزية ممن يدرسون الترجمة في السنة الثالثة من الجامعة تم جمع بيانات البحث من واجبات الطلاب الأسبوعي بالترجمة من اللغة الكردية إلى الإنجليزية، طلاب السنة الثالثة الذين يدرسون الترجمة لديهم واجبات أسبوعية للترجمة، تم جمع بيانات واجباتهم بشكل عشوائي من قبل الباحث التحديد وتصنيف أنواع الأخطاء التي لديهم في واجباتهم.

لاحقا ، بعد أن قام الباحث بتحديد الأخطاء وتصنيفها بمساعدة أربعة مدرسين للترجمة تم تحديد الأخطاء و تصنيفها قام معلمو الترجمة بفحص مهام الترجمة الخاصة بالطلاب في أوقات مختلفة و ذلك لحساب موثوقية الدراسة و صحتها بالنسبة للدراسة الحالية تم استخدام تصنيف تحليل الخطأ الذي تديره بوسبيسکو (۲۰۱۳).

استخدم علم التصنيف لتحليل الأخطاء من حيث ثلاث فئات : الأخطاء اللغوية ، و أخطاء الفهم ، و أخطاء الترجمة بالإضافة إلى التصنيف الفرعي لكل نوع.

تتضمن الأخطاء اللغوية أخطاء في علم الصرف، وعلم النحوتشمل أخطاء الفهم التفسير الخاطئ للنحو أو المعجم لغوى، وأظهرت النتائج أن أخطاء الترجمة والأخطاء اللغوية هي أكثر أنواع الأخطاء شيوعا التي يرتكبها الطلاب ، و من بينها الأخطاء النحوية و المعجمية من الأخطاء الشائعة التي يرتكبها الطلاب، قد تعزى مصادر العديد من الأخطاء إلى السياق و التحليل العملي للنصوص المترجمة، تقدم البحث بعض الاقتراحات و التوصيات لمزيد من الأبحاث و الاستقصاءات لتحسين أداء الترجمة لدى الطلاب.

Abstract EN

The paper aims to investigate the types of errors committed by students of English Language Teaching department who study translation at the third year of university.

Identifying the types of errors in students' translation products is not only significant for the teacher who knows how to address the students' difficulties but also for the students who get an idea of the causes and problems they face in order to tackle them in their translation projects.

This also allows the teacher to demonstrate the students' level of mastering the linguistic and translations performances.

To conduct this study, nearly 50 students of ELT department who study translation at their third-grade students participated in the study.

The data of the research was collected form the students' weekly assignment of translation from Kurdish to English.

Third year students who study translation have weekly assignment of translation.

The data of their assignments were randomly collected by the teacher to identify and classify types of errors they have in their assignment.

Later, with the help of four translation teachers, the errors were identified and classified again.

Teachers of translation checked the students' translation tasks at different times so as to count for the reliability and validity of the study.

For the current study, the classification of error analysis operated by Pospescu (2012) is used.

He used the taxonomy of error analysis in terms of three categories : Linguistic errors, comprehension errors, and translation errors, as well as sub classification of each type.

Linguistic errors involve errors in morphology, syntax and collocations.

Errors of comprehension include misinterpretation of syntax or lexis.

The results showed that the translation and linguistic errors are the most com types of errors committed by the students, of which gramn ical and lexical errors are the most common committed by the students.

The sources of many errors may be attributed to context and pragmatic analysis of translated texts.

The paper offers some suggestions and recommendations for further researches and investigations for improving students' translation performance.

American Psychological Association (APA)

Ahmad, Rawand Sabah& Ula, Yasin Muhammad. 2022. Error analysis of translation : a case study of elt department studentstishk international University. ZANCO Journal of Humanity Sciences،Vol. 26, no. 5, pp.332-341.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1530875

Modern Language Association (MLA)

Ahmad, Rawand Sabah& Ula, Yasin Muhammad. Error analysis of translation : a case study of elt department studentstishk international University. ZANCO Journal of Humanity Sciences Vol. 26, no. 5 (2022), pp.332-341.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1530875

American Medical Association (AMA)

Ahmad, Rawand Sabah& Ula, Yasin Muhammad. Error analysis of translation : a case study of elt department studentstishk international University. ZANCO Journal of Humanity Sciences. 2022. Vol. 26, no. 5, pp.332-341.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1530875

Data Type

Journal Articles

Language

English

Notes

Includes appendices : p. 338-340

Record ID

BIM-1530875