The translation techniques in Fouad Al-Takerli's "Al-Raji' Al-Ba'iid" in Catherine Cobham's translation "The Long Way Back "

Author

Abd al-Sahib, Maysun Muhsin

Source

Journal of The Thi Qar Arts

Issue

Vol. 40, Issue 1 (31 Dec. 2022), pp.142-160, 19 p.

Publisher

University of Thi-Qar College of Arts

Publication Date

2022-12-31

Country of Publication

Iraq

No. of Pages

19

Main Subjects

English Language and Literature

Abstract AR

هذه الدراسة تهدف الى تعيين تقنيات الترجمة وتحليل التغييرات الناتجة عن استخدامها في رواية الرجع البعيد لفؤاد التكرلي المترجمة من قبل كاثرين کوبام.

تقنيات معينة قد تؤدي الى انواع مختلفة من التغيرات سواء كانت هذه التغيرات لها علاقة بالنحو على سبيل المثال تغيير الاسم الى فعل او بالمعنى كتغيير اسم العلم الی نعت.

تقنيات اخرى قد لاتؤدى الى الى تغيير و بعض التقنيات قد تستخدم أكثر من التقنيات الأخرى.

باعتبار ان النص الروائي يمتلك خصائص لغوية خاصة يجب ان يترجم باستخدام اساليب وتقنيات مختلفة.

هذه التقنيات توظف ككلمات وجمل من اجل تسهيل صعوبة ترجمة الفقرات المعقدة ثقافيا بشكل خاص عادة المترجم يواجه مشاكل عديدة في تكوين ترجمة حرفية ثقافية.

و من اجل ان يتغلب المترجم على هذه المشاكل قد تحذف بعض الفقرات.

الدراسة الحالية تحلل تقنيات الترجمة و توضح وظائفها و تميز خصائصها في الترجمه الاجتماعية في رواية الرجع البعيد التي تحتوي على جميع عناصر الخطاب الحواري المتنوع و المختلف من خلال اتباع اجراءات معينة في اللغة المقصودة من اجل الحفاظ على قيمة النص الاصلي و يحاول المترجم نقل المعنى باستخدام ادوات لغوية مختلفة في اعادة تكوين النص .

هذه الدراسة تلقي الضوء على التقنيات المختلفة المستخدمة في ترجمة هذا النوع من النص المتكون من أساليب مختلفة.

الترجمة الاجتماعية على سبيل المثال تمتلك صفات عديدة مشتركة مع الترجمة الحوارية.

من خلال الدراسة تم التوصل الى ان معظم التقنيات قد وظفت و اكثر التغييرات الناتجة كان لهل علاقة بالمعنى بينما التغييرات النحوية كانت مجرد تغییرات باقسام الكلام .

Abstract EN

This study aims at distinguishing the translation techniques and analyzing the changes resulted from using those techniques in Fuad al-Takerli's "Al-Raji' Al Ba'iid" translated by Catherin Cobham.

Certain techniques may cause different kinds of changes whether syntactic like for example, changing a verb to a noun or semantic like changing a proper name to an attribute, while other techniques may not cause any change .It is a fact that some techniques may be used more frequently than others.

The narrative text having unique linguistic characteristics must be translated using different styles and techniques.These techniques can be used as words and sentences to facilitate the difficulty of translating culturally specific problematic items.

Usually a translator faces many difficulties in making accurate translation .This paper analyses the techniques of translation and determine their functions and the distinguished features in narrative in order to present accurate description to the resulted syntactic and semantic changes .In "The Long Way Back", where all elements of narrative text are used, literal and free translation are adopted to keep the value of the original text.

By employing certain techniques and procedures in the target language, a translator will attempt to shift the meanings using different linguistic devices in work recreation.

This paper sheds light on the different techniques used in translating this kind of text which is composed of different styles.Through the study, it is concluded that most of translation techniques are used .Most of the resulting changes are semantic, while the syntactic changes are merely changes in parts of speech.

American Psychological Association (APA)

Abd al-Sahib, Maysun Muhsin. 2022. The translation techniques in Fouad Al-Takerli's "Al-Raji' Al-Ba'iid" in Catherine Cobham's translation "The Long Way Back ". Journal of The Thi Qar Arts،Vol. 40, no. 1, pp.142-160.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1532783

Modern Language Association (MLA)

Abd al-Sahib, Maysun Muhsin. The translation techniques in Fouad Al-Takerli's "Al-Raji' Al-Ba'iid" in Catherine Cobham's translation "The Long Way Back ". Journal of The Thi Qar Arts Vol. 40, no. 1 (Dec. 2022), pp.142-160.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1532783

American Medical Association (AMA)

Abd al-Sahib, Maysun Muhsin. The translation techniques in Fouad Al-Takerli's "Al-Raji' Al-Ba'iid" in Catherine Cobham's translation "The Long Way Back ". Journal of The Thi Qar Arts. 2022. Vol. 40, no. 1, pp.142-160.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1532783

Data Type

Journal Articles

Language

English

Notes

Includes bibliographical references : p. 159-160

Record ID

BIM-1532783