The (in)‎ equivalence in the translation of the legal texts of succession from Arabic to Spanish

Other Title(s)

التكافؤ و عدم التكافؤ في ترجمة النصوص القانونية للمواريث من العربية للاسبانية

Joint Authors

Muhammad, Salam Naji
Jasim, Riyad Mahdi

Source

al-Adab Journal

Issue

Vol. 2022, Issue 142، ج. 3 (30 Sep. 2022), pp.77-90, 14 p.

Publisher

University of Baghdad College of Arts

Publication Date

2022-09-30

Country of Publication

Iraq

No. of Pages

14

Main Subjects

Languages

Abstract AR

تتميز الترجمة القانونية بالتعقيد ، خصوصا عند الترجمة بين قانونيين مختلفين للغاية مثل القانون العراقي والإسباني ، حيث يلعب الاختلاف في الثقافة واللغة والأنظمة القانونية بشكل خاص دورا مهما للغاية في الترجمة ويجعل عملية الترجمة أكثر صعوبة بالنسبة للمترجم.

في هذا البحث سنتناول حالة التكافؤ وعدم التكافؤ في ترجمة نصوص المواريث من العربية إلى الإسبانية وسوف نستشهد بتصنيفات التكافؤ المذكورة وفقا لأبرز اللغويين ، ونتحدث بالتفصيل عن كل نوع ، وكذلك عن دوره في اللغة القانونية ، ونقوم بتحليل بعض المستندات القانونية العراقية مثل الوصايا و القسام الشرعي ، مع إبراز نوع التكافؤ في كل مصطلح وفي حالة عدم وجوده نحدد أفضل تقنيات للترجمة كما سنتطرق إلى مصادر القانون العراقي المستعارة من الإسلام ، والتي بدورها تزيد من تعقيد إجراءات الترجمة.

Abstract EN

Legal translation is characterized by complexity, especially when translating from two very different legal systems such as Iraqi and Spanish, where the divergence of culture, language and especially legal systems play a very important role in the translation and makes the translation process even more difficult for the translator.

In this research we will address the case of (in) equivalence in the translation of succession documents from Arabic to Spanish, we will cite the classifications of said equivalences according to the most prominent linguists, speaking in detail of each type, and also of their role in legal language, Then we analyze some Arab legal documents, more precisely from Iraq, highlighting the type of equivalence in each term and in case it does not have one, highlighting the best translation procedure.

We will also address sources of Iraqi law that are borrowed from islam, and that, in turn, further complicates the translation procedure.

American Psychological Association (APA)

Muhammad, Salam Naji& Jasim, Riyad Mahdi. 2022. The (in) equivalence in the translation of the legal texts of succession from Arabic to Spanish. al-Adab Journal،Vol. 2022, no. 142، ج. 3, pp.77-90.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1536078

Modern Language Association (MLA)

Muhammad, Salam Naji& Jasim, Riyad Mahdi. The (in) equivalence in the translation of the legal texts of succession from Arabic to Spanish. al-Adab Journal No. 142, p. 3 (Sep. 2022), pp.77-90.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1536078

American Medical Association (AMA)

Muhammad, Salam Naji& Jasim, Riyad Mahdi. The (in) equivalence in the translation of the legal texts of succession from Arabic to Spanish. al-Adab Journal. 2022. Vol. 2022, no. 142، ج. 3, pp.77-90.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1536078

Data Type

Journal Articles

Language

English

Notes

Includes bibliographical references : p. 89-90

Record ID

BIM-1536078