The translation of al-Mushakala (verbal similarity)‎ in the prophetic hadith into English : problems and strategies

Other Title(s)

ترجمة المشاكلة في الحديث النبوي الشريف إلى الإنكليزية : مشكلات و استراتيجيات

Author

al-Bajjari, Ziyad Anwar Mahmud

Source

Adab al-Rafidayn

Issue

Vol. 52, Issue 90 (sup+s+conf) (30 Nov. 2022), pp.221-240, 20 p.

Publisher

University of Mosul College of Arts

Publication Date

2022-11-30

Country of Publication

Iraq

No. of Pages

20

Main Subjects

English Language and Literature

Abstract AR

يعني البحث بدراسة المشاكلة، و هي إحدى الأدوات البلاغية العربية، التي يمكن ملاحظتها في الكتابات الأدبية، و النصوص الدينية، و قد عرفها البلاغيون بأنها ذكر الشيء بلفظ غيره لوقوعه في صحبته تحقيقا أو تقديرا، و تهدف الدراسة إلى إيضاح ماهية المشاكلة و بيان أنواعها، و قد اختيرت عشرة أحاديث نبوية شريفة، من صحيح البخاري، استخدمت فيها المشاكلة، مع ترجمتها إلى الإنكليزية، و تحليلها و تحديد بعض الصعوبات التي واجهت المترجم، فضلا عن اقتراح ترجمة بديلة، في حالة عدم تقديم ترجمة ملائمة.

تفترض الدراسة بأن عدم إلمام المترجم بطبيعة المشاكلة، و معانيها العميقة، قد يفضي إلى تقديم ترجمات غير دقيقة، لا تعكس المعنى المقصود من المشاكلة، في هذه الأحاديث النبوية الشريفة، و خلصت الدراسة إلى نتيجة مفادها أن المشاكلة أداة بلاغية اختصت بها اللغة العربية دون الإنكليزية، التي قد تشكل منزلقا للمترجم في حالة لجوئه إلى ترجمتها.

Abstract EN

This research paper is an attempt to investigate Al-Mushakala, an Arabic rhetorical phenomenon, which can be observed in some literary and religious texts.

this phenomenon shows that a lexical item, while keeping its lexical sense, leaves out its original form and takes on the form of another lexical item explicitly or implicitly accompanies.

the study aims at : (1) investigating the features and types of Al-Mushakala.

(2) showing some difficulties a translator is likely to face when rendering some prophetic hadiths representing such a phenomenon into English.

(3) putting forward a rendering which adheres to a reliable prophetic hadith interpretation if there is none.

it is hypothesized that unawareness on the part of translators of the nature of Al-Mushakala and its intended meaning in some Prophetic Hadiths may give rise to literal and inaccurate renderings.

the study concludes that Al-Mushakala is a unique Arabic rhetorical phenomenon which represents an area of pitfalls for translators who opt for literal translation.

American Psychological Association (APA)

al-Bajjari, Ziyad Anwar Mahmud. 2022. The translation of al-Mushakala (verbal similarity) in the prophetic hadith into English : problems and strategies. Adab al-Rafidayn،Vol. 52, no. 90 (sup+s+conf), pp.221-240.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1542317

Modern Language Association (MLA)

al-Bajjari, Ziyad Anwar Mahmud. The translation of al-Mushakala (verbal similarity) in the prophetic hadith into English : problems and strategies. Adab al-Rafidayn Vol. 52, no. 90 (Supplement special issue conference) (Nov. 2022), pp.221-240.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1542317

American Medical Association (AMA)

al-Bajjari, Ziyad Anwar Mahmud. The translation of al-Mushakala (verbal similarity) in the prophetic hadith into English : problems and strategies. Adab al-Rafidayn. 2022. Vol. 52, no. 90 (sup+s+conf), pp.221-240.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1542317

Data Type

Journal Articles

Language

English

Notes

Includes bibliographical references : p. 238-239

Record ID

BIM-1542317