استراتيجية الترجمة و دورها في نشر الثقافة الإسلامية
Dissertant
Thesis advisor
University
Omdurman Islamic University
Faculty
Institute of Researches and Strategic Studies
Department
Department of Strategic Studies
University Country
Sudan
Degree
Ph.D.
Degree Date
2012
Arabic Abstract
ظهرت أهمية البحث في كون الترجمة تعتبر الأداة و الوسيلة المهمة في نقل العلوم و المعارف و الثقافات بين الأمم و الشعوب المختلفة، سواء لغويا أو دينيا أو ثقافيا أو حضاريا.
و بهذا فالترجمة تشكل جسراً للتواصل و نشر الثقافة الإسلامية خاصةً في الدول التي تتحدث بغير اللغة العربية.
هدف هذا البحث إلى إبراز دور إستراتيجية الترجمة في نشر الثقافة الإسلامية و وضع تصور عام لحركة الترجمة في هذا الشأن في البيئة الاستراتيجية على مستوياتها الثلاثة المحلي، و الإقليمي، و العالمي.
و قد تمثلت مشكلة البحث في معرفة ما إذا كانت هنالك خططاً و استراتيجيات للترجمة في العالم العربي الإسلامي، و ما إذا كانت حركة الترجمة قد أسهمت في نشر الثقافة الإسلامية على جميع المستويات، و ما أسباب القصور في حركة الترجمة.
و قد توصل البحث إلى عدة نتائج، و منها : أن الترجمة تعتبر أهم وسيلة لنشر الثقافة الإسلامية بين الأمم والشعوب المتحدثة بغير اللغة العربية، و بينت النتائج أن الغالبية العظمى من مراكز و مؤسسات الترجمة في الدول العربية الإسلامية تبني خططها و برامجها و مشروعاتها للترجمة من اللغات الأجنبية إلى اللغة العربية، كما كشفت النتائج عن أن الدول المتقدمة في العالم اليوم تركز كثيرا على الترجمة الآلية و تعمل على تطوير تقنياتها لما لها من مزايا تفوق الترجمة البشرية على مستوى السرعة و ليس الذكاء.
و بينت نتائج الدراسة أن اللغات الانجليزية و الفرنسية و السواحيلية و البرتغالية تعتبر الأكثر انتشارا على المستوى الإقليمي الإفريقي، و أن الذين يتحدثون بها يشكلون نسبة (55 %) من إجمالي السكان، و أن اللغات الانجليزية و الفرنسية و الإسبانية الأكثر انتشارا على المستوى العالمي حيث يتحدث بها (77 %) من دول العالم الأعضاء في الأمم المتحدة.
و أسفرت نتائج البحث العديد من التوصيات، و منها : اعتماد اللغة العربية المبسطة باعتبارها لغة القرآن في نشر الثقافة الإسلامية على المستوى المحلي في الأرياف و القرى و البوادي السودانية.
ضرورة تعلم اللغات الانجليزية و الفرنسية و السواحيلية و الهوساوية و البرتغالية للاستفادة منها في ترجمة ونشر الثقافة الإسلامية على المستوى الإقليمي الأفريقي.
الاهتمام باللغات الإنجليزية و الفرنسية و الأسبانية باعتبارها اللغات الأكثر انتشارا على المستوى العالمي لأغراض الترجمة و نشر الثقافة الإسلامية.
Main Subjects
Topics
- Islam
- Islamic education
- Religious education
- Islamic culture
- Islamic civilization
- Translation
- Religious aspects
No. of Pages
256
Table of Contents
فهرس المحتويات / الموضوعات.
الملخص / المستخلص.
المستخلص باللغة الإنجليزية.
الباب الأول : منهجية الدراسة و إطارها النظري.
الباب الثاني : نشأة الترجمة و تطورها.
الباب الثالث : حركة الترجمة عبر العصور.
الباب الرابع : مشكلات الترجمة الإسلامية.
الباب الخامس : استراتيجية نشر الثقافة الإسلامية.
النتائج و التوصيات.
قائمة المراجع.
American Psychological Association (APA)
خريف، عبد الله إسماعيل. (2012). استراتيجية الترجمة و دورها في نشر الثقافة الإسلامية. (أطروحة دكتوراه). جامعة أم درمان الإسلامية, السودان
https://search.emarefa.net/detail/BIM-352004
Modern Language Association (MLA)
خريف، عبد الله إسماعيل. استراتيجية الترجمة و دورها في نشر الثقافة الإسلامية. (أطروحة دكتوراه). جامعة أم درمان الإسلامية. (2012).
https://search.emarefa.net/detail/BIM-352004
American Medical Association (AMA)
خريف، عبد الله إسماعيل. (2012). استراتيجية الترجمة و دورها في نشر الثقافة الإسلامية. (أطروحة دكتوراه). جامعة أم درمان الإسلامية, السودان
https://search.emarefa.net/detail/BIM-352004
Language
Arabic
Data Type
Arab Theses
Record ID
BIM-352004