اختبار أداء نظام الترجمة الآلية الإحصائية Moses المكيف لدعم الثنائية اللغوية إنجليزي-عربي

Joint Authors

ابن التركي، وفاء
سمار، نصر الدين

Source

مجلة الإعلام العلمي و التقني

Issue

Vol. 20, Issue 2 (31 Dec. 2013), pp.7-26, 20 p.

Publisher

Research Centre for Scientific and Technical Information

Publication Date

2013-12-31

Country of Publication

Algeria

No. of Pages

20

Main Subjects

Information Technology and Computer Science

Topics

Abstract AR

تعد الترجمة الآلية الإحصائية فرعا من فروع الحوسبة اللغوية و التي تصنف بدورها ضمن فروع الذكاء الاصطناعي و قد انصب اهتمامنا في إطار هذا البحث على تقريب المسافة بين اللغة و أحدث طرق المعالجة المكرسة للترجمة الآلية.

فمن جهة، تعترف هذه الأخيرة ضمنيا بأن الترجمة مهارة بشرية كونها تستعمل متونا لغوية أحادية و ثنائية اللغة مترجمة من قبل مترجمين محترفين.

إذ تستعمل المتون الأحادية اللغة لتدريب نماذج اللغة و المتون الثنائية اللغة لتدريب نماذج الترجمة.

و من جهة أخرى، تستغل الترجمة الآلية الاحصائية القدرات الفائقة للحاسوب للمعالجة من خلال ادماج الطرق الاحصائية لاختيار أحسن ترجمة.

و قد تناول هذا البحث المفاهيم الأساسية، إضافة إلى مختلف مقاربات الترجمة الآلية مع التركيز على المقاربة الإحصائية التي شكلت المحور الرئيسي للبحث، مرورا بعرض نموذج موزس لفك التشفير decoder Moses المصمم أصلا للترجمة من اللغة الفرنسية إلى اللغة الإنجليزية و الذي قمنا بتكييفه ليتمكن من الترجمة من اللغة الانجليزية إلى اللغة العربية.

ثم وصولا إلى تقييم نموذج الترجمة المكيف لدعم الثنائية اللغوية (إنجليزية- عربية).

و من ثم النتائج التطبيقية التي كانت مشجعة و من ثم انتهى البحث إلى خلاصة تتضمن مجموعة من النتائج و الاقتراحات.

Abstract EN

Statistical Machine Translation (SMT) is considered as sub-field of computational linguistics; and the latter is regarded as a branch of Artificial Intelligence (AI) dedicated to Natural Language Processing (NLP).

The main purpose of this paper is shortening the distance between the Language and the most recent cutting edge technology dedicated to Machine Translation (MT).

On the one hand, Statistical Machine Translation (SMT) considers the translation as a human craft, hence it uses linguistics monolingual and bilingual corpora translated by professional translators; the monolingual are used to train the Language Models (LM) and the bilingual are used to train the Translation Models (TM).

On the other hand, it takes advantage of the processing high performance of computers by integrating Statistical Methods to select the best translation.

This paper presents the basic concepts and approaches of Machine Translation (MT), and focuses on SMT, then introducing the features of the open source Moses Decoder.

This system has been experimented and adapted to translate from English into Arabic.

The English-Arabic prototype has been evaluated using MEDAR MT package and the obtained results were very encouraging.

American Psychological Association (APA)

ابن التركي، وفاء وسمار، نصر الدين. 2013. اختبار أداء نظام الترجمة الآلية الإحصائية Moses المكيف لدعم الثنائية اللغوية إنجليزي-عربي. مجلة الإعلام العلمي و التقني،مج. 20، ع. 2، ص ص. 7-26.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-427170

Modern Language Association (MLA)

ابن التركي، وفاء وسمار، نصر الدين. اختبار أداء نظام الترجمة الآلية الإحصائية Moses المكيف لدعم الثنائية اللغوية إنجليزي-عربي. مجلة الإعلام العلمي و التقني مج. 20، ع. 2 (2013)، ص ص. 7-26.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-427170

American Medical Association (AMA)

ابن التركي، وفاء وسمار، نصر الدين. اختبار أداء نظام الترجمة الآلية الإحصائية Moses المكيف لدعم الثنائية اللغوية إنجليزي-عربي. مجلة الإعلام العلمي و التقني. 2013. مج. 20، ع. 2، ص ص. 7-26.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-427170

Data Type

Journal Articles

Language

Arabic

Notes

يتضمن مراجع ببليوجرافية : ص. 25-26

Record ID

BIM-427170