الترجمة و فلسفة الاختلاف : جاك دريدا أنموذجا

Author

حيدرة، فتيحة

Source

مجلة الحكمة للدراسات الفلسفية

Issue

Vol. 2014, Issue 3 (30 Jun. 2014), pp.178-188, 11 p.

Publisher

Kounouz Al Hekma

Publication Date

2014-06-30

Country of Publication

Algeria

No. of Pages

11

Main Subjects

Languages & Comparative Literature

Topics

Abstract FRE

La traduction était toujours le sujet de la problématique classique qui discute la fidélité et l’infidélité de la traduction.

Si cette proposition avait réduit la valeur de la traduction, celle contemporaine, notamment la philosophie de la déconstruction de Jaques Derrida aurait donné une grande importance à la traduction au nom de la différence et des différentes interprétations signifient la fertilité du texte et révèle ses impuretés et Ses contre-sens.

Il s’avère impossible d’arracher le sens du texte dans la langue cible, car la mission du traducteur est de découvrir le sens du contenu du texte ainsi que les différences qui caractérisent ce texte et son appartenance à telle ou telle culture.

Par conséquent, c’est la traduction qui donne la vie au texte

American Psychological Association (APA)

حيدرة، فتيحة. 2014. الترجمة و فلسفة الاختلاف : جاك دريدا أنموذجا. مجلة الحكمة للدراسات الفلسفية،مج. 2014، ع. 3، ص ص. 178-188.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-681644

Modern Language Association (MLA)

حيدرة، فتيحة. الترجمة و فلسفة الاختلاف : جاك دريدا أنموذجا. مجلة الحكمة للدراسات الفلسفية ع. 3 (2014)، ص ص. 178-188.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-681644

American Medical Association (AMA)

حيدرة، فتيحة. الترجمة و فلسفة الاختلاف : جاك دريدا أنموذجا. مجلة الحكمة للدراسات الفلسفية. 2014. مج. 2014، ع. 3، ص ص. 178-188.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-681644

Data Type

Journal Articles

Language

Arabic

Notes

يتضمن هوامش : ص. 186-188

Record ID

BIM-681644