Challenges that novice interpreters encounter when interpreting scientific texts from English into Arabic

Other Title(s)

التحديات التي يواجهها المترجمون المبتدئون في الترجمة الفورية للنصوص العلمية من الإنجليزية إلى العربية

Dissertant

al-Hayyari, Ibrahim A.

Thesis advisor

al-Duwayk, Badr Said

Comitee Members

Abu Shihab, Ibrahim Muhammad
Jafar, Fatimah Abd al-Halim

University

Middle East University

Faculty

Faculty of Arts and Sciences

Department

Department of English

University Country

Jordan

Degree

Master

Degree Date

2013

English Abstract

This study aims at investigating the difficulties that novice interpreters face when they interpret scientific texts from English into Arabic.

It also aims to explore the reasons lying behind these difficulties and to suggest solutions that ease such difficulties.

To achieve the goals of this study, the researcher conducted informal open-ended interviews with experts and professional interpreters who taught interpreting courses or participated in scientific conferences.

Each interview consists of questions related to the difficulties both the novice interpreters and M.A.

students encounter during interpreting scientific texts , the causes, and suggestions that could be given to ease such difficulties.

The researcher selected a sample of twenty graduate students who were enrolled in the M.A program in MEU University during the first semester of the academic year 2013/2014 to respond to the actual interpretation of texts that consisted of scientific material containing specialized terminology and scientific vocabulary.

The results of the study revealed that graduate students face different kinds of difficulties when interpreting such texts.

The major difficulty is mostly attributed to specialized terminology, lack of equivalence for some terms, abundance of acronyms and abbreviations, peculiar style and structure of scientific discourse.

The study also revealed that lack of prior knowledge of the subject matter, lack of working memory and lack of specialized training courses pose additional burden on the shoulders of graduate student interpreters and lead to the lack of confidence.

The study confirmed the need for having professional and experienced interpreters who can handle such texts.

Main Subjects

Languages & Comparative Literature

No. of Pages

100

Table of Contents

Table of contents.

Abstract.

Abstract in Arabic.

Chapter One : Introduction.

Chapter Two : Review of related literature.

Chapter Three : Methods and procedures.

Chapter Four : Results.

Chapter Five : Discussion, conclusions and recommendations.

References.

American Psychological Association (APA)

al-Hayyari, Ibrahim A.. (2013). Challenges that novice interpreters encounter when interpreting scientific texts from English into Arabic. (Master's theses Theses and Dissertations Master). Middle East University, Jordan
https://search.emarefa.net/detail/BIM-691543

Modern Language Association (MLA)

al-Hayyari, Ibrahim A.. Challenges that novice interpreters encounter when interpreting scientific texts from English into Arabic. (Master's theses Theses and Dissertations Master). Middle East University. (2013).
https://search.emarefa.net/detail/BIM-691543

American Medical Association (AMA)

al-Hayyari, Ibrahim A.. (2013). Challenges that novice interpreters encounter when interpreting scientific texts from English into Arabic. (Master's theses Theses and Dissertations Master). Middle East University, Jordan
https://search.emarefa.net/detail/BIM-691543

Language

English

Data Type

Arab Theses

Record ID

BIM-691543