التكييف في ترجمة الشعر الموجه للأطفال : أحمد شوقي نموذجا
Author
Source
Issue
Vol. ب, Issue 48 (31 Dec. 2017), pp.141-148, 8 p.
Publisher
Publication Date
2017-12-31
Country of Publication
Algeria
No. of Pages
8
Main Subjects
Abstract EN
Writing for children is a difficult task, because it requires a specific style and a fertile imagination.
It is difficult not only to write for them, but also to translate for them literary passages.
Some translators tend to use adaptation for translating poems for children.
In this paper, I try to see how Ahmed Chawki proceeds to translate the poems of La Fontaine in order to discover whether he was right or not regarding the changes he made during the translation and to extract the consequences of the adaptation on the final fruit of translation
American Psychological Association (APA)
بوعلاق، حسناء. 2017. التكييف في ترجمة الشعر الموجه للأطفال : أحمد شوقي نموذجا. مجلة العلوم الإنسانية،مج. ب، ع. 48، ص ص. 141-148.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-808054
Modern Language Association (MLA)
بوعلاق، حسناء. التكييف في ترجمة الشعر الموجه للأطفال : أحمد شوقي نموذجا. مجلة العلوم الإنسانية مج. ب، ع. 48 (كانون الأول 2017)، ص ص. 141-148.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-808054
American Medical Association (AMA)
بوعلاق، حسناء. التكييف في ترجمة الشعر الموجه للأطفال : أحمد شوقي نموذجا. مجلة العلوم الإنسانية. 2017. مج. ب، ع. 48، ص ص. 141-148.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-808054
Data Type
Journal Articles
Language
Arabic
Notes
يتضمن هوامش : ص. 147-148
Record ID
BIM-808054