الترجمة و الخطاب الأدبي

Author

حمو الحاج، ذهبية

Source

دفاتر الترجمة

Issue

Vol. 2015, Issue 6 (31 Dec. 2015), pp.47-68, 22 p.

Publisher

University of Algiers 2 Abu El Kassem Saadallah Institute of Translation

Publication Date

2015-12-31

Country of Publication

Algeria

No. of Pages

22

Main Subjects

Languages & Comparative Literature

Abstract FRE

Dans cette recherche nous avons soulevé un questionnement relatif à la traduction des textes littéraires qui sont considérés parmi les textes les plus difficiles puisqu'ils comportent des spécificités au niveau de la langue et de la culture.

De ce fait, la traduction de ce genre de texte exige du traducteur une maîtrise de la langue de départ et d'arrivée en plus des connaissances culturelles.

Notre étude consiste à mettre en évidence laquelle des deux stratégies, à savoir la traduction littérale ou l'adaptation, est la mieux placée pour traduire une œuvre littéraire et prendre en considération la dimension pragmatique qui ouvre les horizons sur le contexte social, culturel, anthropologique.

American Psychological Association (APA)

حمو الحاج، ذهبية. 2015. الترجمة و الخطاب الأدبي. دفاتر الترجمة،مج. 2015، ع. 6، ص ص. 47-68.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-859909

Modern Language Association (MLA)

حمو الحاج، ذهبية. الترجمة و الخطاب الأدبي. دفاتر الترجمة ع. 6 (2015)، ص ص. 47-68.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-859909

American Medical Association (AMA)

حمو الحاج، ذهبية. الترجمة و الخطاب الأدبي. دفاتر الترجمة. 2015. مج. 2015، ع. 6، ص ص. 47-68.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-859909

Data Type

Journal Articles

Language

Arabic

Notes

يتضمن هوامش : ص. 64-66

Record ID

BIM-859909